SALUKI – BOLSHIE KURTKI Милоди Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

(Воу) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Ву) Ман, баъзан ман фикр мекунам, ки ҳама чиз дар атроф дуруст нест (Бр-р; е, е-е, ман)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Е, вау; ещё раз)
– Ман, баъзан ман ҳис мекунам, ки мо беҳуда ғарқ мешавем (Е, вой; бори дигар)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Ман, баъзан фикр мекунам, ки ҳама чиз дар атрофи ман дуруст нест (Бр-р; е, е-е, ман)
Иногда мне кажется, но это просто кажется
– Баъзан ман фикр мекунам, аммо ин танҳо ба назар мерасад

Я сжигал мосты, да и всё равно работал
– Ман пулҳоро сӯзондам ва ба ҳар ҳол кор кардам
Я перебирал колоду — смотрел, сколько ты стоишь
– Ман аз болои саҳни киштӣ мегузаштам ва медидам, ки чӣ қадар арзиш доред
Я оставался голодным, даже когда все обожрались
– Ман гурусна мондам, ҳатто вақте ки ҳама саҷда мекарданд
Только я и микрофон, да прям до боли в жопе
– Танҳо ман ва микрофон, бале рост ба дарди хар
Если я залетел на бит, то биту пиздец
– Агар ман ба бит парвоз кунам, пас бит пиздец аст
Нахуй-нахуй запасных, я могу делать это везде
– Ман инро дар ҳама ҷо карда метавонам
Воу, я знаю ходы, программировал басы
– Вой, ман иқдомҳоро медонам, бассро барномарезӣ кардам
Я, там, где мы мечтаем, вырастают цветы
– Ман, дар он ҷое ки мо орзу дорем, гулҳо мерӯянд
Я открыл им двери, и они больше не закрывались
– Ман дарҳои онҳоро кушодам ва онҳо дигар баста нашуданд
Я подарил нам всё, о чём мы раньше мечтали
– Ман ба мо ҳама чизеро, ки қаблан орзу мекардем, додам
Пацаны висят на квартирах, чтоб не приходить домой
– Бачаҳо дар хонаҳо овезон мешаванд, то ба хона наоянд
Моя жизнь — это картина, написанная судьбой (Бр-р)
– Ҳаети ман расмест, ки аз ҷониби тақдир навишта шудааст (Br-r)
Окей, я дал им альбом, и их рты не закрывались
– Хуб, ман ба онҳо албом додам ва даҳонашон баста нашуд
Я открыл сезон курток, чтобы не замерзали
– Ман мавсими курткаро кушодам, то ях накунам
Все свои давно на базе (Е, давно на базе; е)
– Ҳамаи онҳо кайҳо дар пойгоҳ буданд (Е, кайҳо дар пойгоҳ; е)
И у нас, у нас нет дней, когда не нормально
– Ва мо, мо рӯзҳое надорем, ки муқаррарӣ нест

В коробке не хватает половины патронов
– Дар қуттӣ нисфи тир намерасад
В меня верил квартал, в отличие от нарколога (Бр-р)
– Квартал ба ман бовар кард, ба фарқ аз нарколог (Br-r)
Спасибо, что живой, в детстве папа ставил Высоцкого
– Ташаккур барои зинда будан, дар кӯдакӣ падарам Высоцкийро гузошт
Спасибо, что район не обрастает высотками (Бр-р)
– Ташаккур ба шумо, ки минтақа ба баландӣ намерасад (Br-r)
И все как один выебали игру (Ага)
– Ва ҳама мисли як бозӣ бозӣ карданд (Ҳа)
Похоже, для того, чтоб рекламировать хуйню (Браво)
– Ба назар чунин мерасад, ки барои таблиғи huynu (Bravo)
Мой путь очень большой, как куртка, что на SALUKI
– Роҳи ман хеле калон аст, ба монанди пиджак, ки ДАР САЛУКИ аст
Приезжай в Петербург, давай запустим салюты (Бр-р)
– Ба Петербург биеед, биеед салютҳо (Бр-р) – ро оғоз кунем
Миром управляет Бог, его не крутит валюта
– Оламро Худо идора мекунад, онро асъор чарх намезанад
Если их можно купить, думаю, они шлюхи
– Агар онҳоро харидан мумкин бошад, ман фикр мекунам онҳо фоҳишаанд
Я поднял гетто выше, вытащил из преступности
– Ман гетторо баландтар бардоштам, аз ҷинояткорӣ берун овардам
Поеду выступать, но пусть брата тоже забукают («BOLSHIE KURTKI»; это Питер, детка)
– Ман барои баромад кардан меравам, аммо бигзор бародар низ фаромӯш шавад (“BOLSHIE KURTKI” ; Ин Питер, кӯдак)

(Вау, вау) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Вой, вой) Ман, баъзан ман ҳис мекунам, ки ҳама чиз дар атроф дуруст нест (Бр-р; е, е-е, ман)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Позади меня; ещё раз)
– Ман, баъзан ман ҳис мекунам, ки мо беҳуда ғарқ мешавем (Аз паси ман; бори дигар)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Ман, баъзан фикр мекунам, ки ҳама чиз дар атрофи ман дуруст нест (Бр-р; е, е-е, ман)
Иногда мне кажется, но это просто кажется (Позади меня)
– Баъзан ман фикр мекунам, аммо ин танҳо ба Назар мерасад (Дар паси ман)


И я слышу вокруг вой, воу, слышу вокруг стон (Воу)
– Ва ман гирду атрофро мешунавам, вой, гирду атрофро мешунавам нолиш (Вой)
Как кто-то, замахнувшись, кричит: «Стоп» (Кричит: «Стоп»)
– Чун касе, ки ба худ мезанад, фаред мезанад:” Ист ” (Фаред Мезанад:”Ист”)
Как на «Авито» типы, что грустно толкают микрофон (Е)
– Тавре ки дар “авито” намудҳое, ки микрофонро (E)ғамгин тела медиҳанд
Со скромной подписью, типа: «Он мне не подошёл», воу (Да)
– Бо имзои хоксорона, ба монанди “Ӯ ба ман мувофиқат накард”, воу (Ҳа)
Крипаю на блок, я, выжимаю всё (Гр-р)
– Ман ба блок мечаспам, ман ҳама чизро фишурда мекунам (Гр-р)
Как утренняя дымка, что проступает как пот (Воу)
– Мисли тумани субҳ, ки мисли арақ мегузарад (Wow)
Как последний выживший, ничё не ебёт (Воу!)
– Чун охирин зиндамонда, ҳеҷ чиз ҷанҷол намекунад (Воу!)
Я медленно шагаю в темноте, как будто крот
– Ман оҳиста-оҳиста дар торикӣ қадам мезанам, мисли мол
Меня мучает странный голод, чем больше я получаю, тем громче во мне он воет
– Ман аз гуруснагии аҷиб азоб мекашам, ҳар қадаре ки ман бештар гирам, ҳамон қадар дар ман баландтар фаред мезанад
Это жажда дорогого, прост-прост-просто дай мне повод
– Ин ташнагии азиз аст, оддӣ-оддӣ – танҳо ба ман сабабе диҳед
Катим в тачке хуй пойми куда, слава Богу, рядом Овод
– Дар аробача меҷунбед ба куҷо, худоро шукр, Дар наздикии Овод
Если там деньги, мы идём туда, и нам похуй на погоду («B-B-B-BOLSHIE KU—»)
– Агар пул дар он ҷо бошад, мо ба он ҷо меравем ва мо ба обу ҳаво (“B-B-B-BOLSHIE KU—”)гум мешавем


SALUKI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: