Eminem – Headlights ภาษาไทย เนื้อเพลง & ไทย แปลภาษา

คลิปวีดีโอ

เนื้อเพลง

Mom, I know I let you down
– แม่ผมรู้ว่าผมทำให้คุณผิดหวัง
And though you say the days are happy
– และแม้ว่าคุณจะบอกว่าวันที่มีความสุข
Why is the power off and I’m fucked up?
– ทำไมไฟถึงดับแล้วฉันก็พัง
And, Mom, I know he’s not around
– และแม่ผมรู้ว่าเขาไม่ได้อยู่แถวนี้
But don’t you place the blame on me
– แต่อย่ามาโทษฉันนะ
As you pour yourself another drink, yeah
– ในขณะที่คุณรินเครื่องดื่มตัวเองอีกใช่

I guess we are who we are
– ผมคิดว่าเราคือสิ่งที่เราเป็น
Headlights shining in the dark night, I drive on
– ไฟหน้าส่องแสงในคืนที่มืดผมขับรถบน
Maybe we took this too far
– บางทีเราอาจจะเอานี่ไปไกลเกินไป

I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– ฉันไม่เคยคิดถึงใครที่ฉันพูดว่าเจ็บปวด
In what verse, my mom probably got it the worst
– ในกลอนอะไรแม่ของฉันอาจจะได้รับมันที่เลวร้ายที่สุด
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– ความรุนแรงของมันแต่เป็นปากแข็งที่เราเป็นฉันไม่ใช้มันมากเกินไปหรือไม่
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “การทำความสะอาด’ออกตู้ของฉัน”และพวกเขาทั้งหมดเพลงอื่นๆ
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– แต่ไม่ว่าผมไม่ได้เกลียดคุณเพราะแม่
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– คุณยังคงสวยสำหรับฉันเพราะคุณเป็นแม่ของฉัน
Though far be it from you to be calm
– แม้ว่าจะห่างไกลจากคุณที่จะสงบ
Our house was Vietnam, Desert Storm
– บ้านของเราคือเวียดนาม,พายุทะเลทราย
And both of us put together could form an atomic bomb
– และเราสองคนรวมกันสามารถสร้างระเบิดปรมาณู
Equivalent to chemical warfare
– เทียบเท่ากับสงครามเคมี
And forever we could drag this on and on
– และตลอดไปเราสามารถลากนี้บนและบน
But agree to disagree, that gift for me
– แต่เห็นด้วยที่จะไม่เห็นด้วยของขวัญที่สำหรับฉัน
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– ขึ้นใต้ต้นคริสต์มาสไม่ได้หมายถึงอึกับฉัน
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– คุณไล่ผมออกเหรอ? มันสิบห้าองศา
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– และมันเป็นวันคริสต์มาสอีฟ,”ทิ่มน้อยเพียงแค่ปล่อยให้!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– แม่ให้ฉันคว้าเสื้อโค้ทของฉัน!
Anything to have each other’s goats
– อะไรที่จะมีแพะของกันและกัน
Why we always at each other’s throats?
– ทำไมเราเสมอที่คอของกันและกัน?
Especially when Dad, he fucked us both
– โดยเฉพาะตอนพ่อเขาอึ๊บเราทั้งคู่
We’re in the same fuckin’ boat
– เราอยู่บนเรือลำเดียวกัน
You’d think that’d make us close (Nope)
– คุณคิดว่าจะทำให้เราใกล้ชิดกัน(ไม่)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– ไกลออกไปมันขับรถเราแต่ร่วมกันไฟส่องแสง
And a car full of belongings, still got a ways to go
– และรถที่เต็มไปด้วยข้าวของยังคงมีวิธีที่จะไป
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– กลับไปที่บ้านยายมันตรงขึ้นถนน
And I was the man of the house, the oldest
– และผมเป็นคนของบ้านที่เก่าแก่ที่สุด
So my shoulders carried the weight of the load
– ดังนั้นไหล่ของฉันแบกน้ำหนักของโหลด
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– แล้วเนทก็ถูกจับไปโดยรัฐตอนอายุแปดขวบ
And that’s when I realized you were sick
– และนั่นคือตอนที่ผมรู้ว่าคุณป่วย
And it wasn’t fixable or changeable
– และมันไม่สามารถแก้ไขได้หรือเปลี่ยนแปลงได้
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– และจนถึงวันนี้เรายังคงเหินห่างและฉันเกลียดมันแม้ว่าแต่—

I guess we are who we are
– ผมคิดว่าเราคือสิ่งที่เราเป็น
Headlights shining in the dark night, I drive on
– ไฟหน้าส่องแสงในคืนที่มืดผมขับรถบน
Maybe we took this too far
– บางทีเราอาจจะเอานี่ไปไกลเกินไป

‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– เพราะถึงวันนี้เรายังคงห่างเหินและฉันเกลียดมันแม้ว่า
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– เพราะคุณไม่ได้เป็นพยานของหลานของคุณเติบโต
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– แต่ฉันขอโทษ,แม่,สำหรับ”การทำความสะอาด’ออกตู้เสื้อผ้าของฉัน”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– ตอนที่ฉันโกรธอย่างถูกต้อง? อาจจะอย่างนั้น
Never meant that far to take it, though
– ไม่เคยหมายความว่าไกลที่จะใช้มันแม้ว่า
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– เพราะตอนนี้ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ความผิดของเธอและฉันไม่ได้ทำมุขตลก
That song I no longer play at shows
– เพลงที่ฉันไม่ได้เล่นในรายการที่
And I cringe every time it’s on the radio
– และฉันประจบประแจงทุกครั้งที่มันอยู่ในวิทยุ
And I think of Nathan being placed in a home
– และฉันคิดว่าเนธานถูกวางไว้ในบ้าน
And all the medicine you fed us and
– และยาทั้งหมดที่คุณป้อนให้เราและ
How I just wanted you to taste your own
– ฉันแค่อยากให้คุณลิ้มรสของคุณเอง
But now the medication’s takin’ over
– แต่ตอนนี้ยาจะเข้าครอบครอง
And your mental state’s deterioratin’ slow
– และสภาพจิตใจของคุณเสื่อมลงช้าลง
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– และฉันอายุมากเกินไปที่จะร้องไห้อึนี้คือความเจ็บปวดแต่
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– แต่แม่ผมยกโทษให้คุณเนธานก็เหมือนกันโย่
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– ทั้งหมดที่คุณทำทั้งหมดที่คุณพูดว่าคุณทำดีที่สุดของคุณที่จะเลี้ยงเราทั้งคู่
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– การดูแลอุปถัมภ์ข้ามที่คุณแบกไม่กี่อาจจะหนักเป็นของคุณ
But I love you, Debbie Mathers
– แต่ฉันรักเธอเด็บบี้แมทเธอร์ส
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– โอ้สิ่งที่เว็บพันกันที่เรามีเพราะ
One thing I never asked was
– สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่เคยถามคือ
Where the fuck my deadbeat dad was
– พ่อฉันอยู่ไหนวะ
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– ให้ตายสิฉันว่าเขาคงมีปัญหาเรื่องที่อยู่ให้ทัน
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– แต่ฉันจะพลิกทุกที่นอนทุกหินและทะเลทรายแคคตัส
Owned a collection of maps
– เป็นเจ้าของคอลเลกชันของแผนที่
And followed my kids to the edge of the atlas
– และตามลูกๆของฉันไปที่ขอบของแผนที่
If someone ever moved ’em from me
– ถ้ามีใครย้ายมันไปจากฉัน
That you coulda bet your asses
– ที่นายพนันได้เลย
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– ถ้าฉันต้องลงมาในปล่องไฟแต่งตัวเป็นซานต้าลักพาตัวพวกเขา
And although one has only met their grandma once
– และแม้ว่าหนึ่งได้พบกับยายของพวกเขาเพียงครั้งเดียว
You pulled up in our drive one night
– คุณดึงขึ้นในไดรฟ์ของเราคืนหนึ่ง
As we were leavin’ to get some hamburgers
– ขณะที่เรากำลังจะออก’ที่จะได้รับแฮมเบอร์เกอร์บาง
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– ฉัน,เธอและเนท,เราแนะนำคุณ,กอดคุณ
And as you left, I had this overwhelming sadness
– และเมื่อคุณจากไปผมมีความเศร้าโศกอย่างท่วมท้น
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– มามากกว่าฉันที่เราดึงออกไปเส้นทางที่แยกจากกันของเราและ
I saw your headlights as I looked back
– ผมเห็นไฟหน้าของคุณขณะที่ผมมองย้อนกลับไป
And I’m mad I didn’t get the chance to
– และฉันโกรธฉันไม่ได้มีโอกาสที่จะ
Thank you for being my mom and my dad
– ขอบคุณสำหรับการเป็นแม่และพ่อของฉัน
So, Mom, please accept this as a
– ดังนั้นแม่โปรดยอมรับนี้เป็น
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– บรรณาการ;ฉันเขียนนี้บนเจ็ท,ฉันเดาฉันต้อง
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– เอาไอ้นี่ออกจากหน้าอกฉันฉันหวังว่าฉันจะได้รับโอกาส
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– วางมันก่อนฉันตาย,พนักงานเสิร์ฟกล่าวว่าการยึด
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– เข็มขัดนิรภัยของฉันฉันเดาว่าเรากำลังชน
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– ดังนั้นถ้าฉันไม่ได้ฝันฉันหวังว่าคุณจะได้รับข้อความนี้ว่า
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– ฉันจะรักคุณจากระยะไกลเสมอเพราะคุณเป็นแม่ของฉัน

I guess we are who we are
– ผมคิดว่าเราคือสิ่งที่เราเป็น
Headlights shining in the dark night, I drive on
– ไฟหน้าส่องแสงในคืนที่มืดผมขับรถบน
Maybe we took this too far
– บางทีเราอาจจะเอานี่ไปไกลเกินไป

I want a new life (Start over)
– ฉันต้องการชีวิตใหม่(เริ่มต้นใหม่)
One without a cause (Clean slate)
– หนึ่งโดยไม่มีสาเหตุ(กระดานชนวนสะอาด)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– ฉันจะกลับบ้านคืนนี้(ใช่)
Well, no matter what the cost
– ดีไม่ว่าสิ่งที่ค่าใช้จ่าย
And if the plane goes down
– และถ้าเครื่องบินตก
Or if the crew can’t wake me up
– หรือถ้าลูกเรือไม่สามารถปลุกฉันขึ้น
Well, just know that I’m alright
– ดีเพียงแค่รู้ว่าฉันไม่เป็นไร
I was not afraid to die
– ฉันไม่กลัวที่จะตาย
Oh, even if there’s songs to sing
– โอ้แม้ว่าจะมีเพลงให้ร้องเพลง
Well, my children will carry me
– ดีลูกๆของฉันจะแบกฉัน
Just know that I’m alright
– แค่รู้ว่าฉันไม่เป็นไร
I was not afraid to die
– ฉันไม่กลัวที่จะตาย
Because I put my faith in my little girls
– เพราะผมเชื่อในตัวลูกสาวตัวน้อยของผม
So I’ll never say goodbye cruel world
– ดังนั้นฉันจะไม่บอกลาโลกที่โหดร้าย
Just know that I’m alright
– แค่รู้ว่าฉันไม่เป็นไร
I am not afraid to die
– ฉันไม่กลัวที่จะตาย

I guess we are who we are
– ผมคิดว่าเราคือสิ่งที่เราเป็น
Headlights shining in the dark night, I drive on
– ไฟหน้าส่องแสงในคืนที่มืดผมขับรถบน
Maybe we took this too far
– บางทีเราอาจจะเอานี่ไปไกลเกินไป
I want a new life
– ฉันต้องการชีวิตใหม่

[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [ผลิตโดยเอมิลเฮนนี&เจฟฟ์บาสเกอร์]


Eminem

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: