Баста & T-Fest – Скандал Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

Не звони мне на трубу, если ты хочешь её бросить
– Eğer onu terk etmek istiyorsan beni borudan arama.
В голосе зима, но в глубине тянет на осень
– Kışın sesinde, ama sonbaharda derin çeker
Не знаешь меня
– Beni tanımıyorsun.
Ты не знаешь меня
– Beni tanımıyorsun.
Перестань кричать, перестань создавать головняк
– Bağırmayı kes, golovnyak yaratmayı bırak

О-да
– Oh, evet.
Вибрацией на пол
– Yere titreşim
Экраном прямо вниз
– Ekran düz aşağı
Меня бесит телефон
– Telefon beni kızdırıyor
Аромат в истерике духов
– Parfüm tantrumundaki koku
Засыпаю под Kick
– Kick altında uykuya dalmak
Просыпаюсь под Tom
– Tom altında uyanma

Спокойствие не купишь
– Huzur satın alamazsınız
Улыбка лишь на время
– Sadece bir süre gülümseme
Наши деньги лишь на участь
– Paramız sadece kader için
Время нас позвало, но не ты
– Zaman bizi çağırdı, ama sen değil
Время нас и заберёт, остановив наши котлы
– Zaman bizi alır ve kazanlarımızı durdurur

Налей мне
– Bana doldur.
Если ты хочешь скандала
– Eğer bir skandal istiyorsan
Нет, нету никого хуже, чем я
– Hayır, benden daha kötü kimse yok.
Ты сама мне так сказала
– Bana bunu sen söyledin.

Я здесь
– Buradayım.
Если ты хочешь скандала
– Eğer bir skandal istiyorsan
Покажи весь свой огонь, весь свой огонь
– Tüm ateşini, tüm ateşini göster
Пусть все растаят
– Herkesin erimesine izin ver

Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.
Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.

Ведь это просто наши нервы, скандал
– Sonuçta, bu sadece bizim sinirler, skandal
Мы больше не вернём это назад
– Bunu bir daha geri getirmeyeceğiz.
Я знаю, зачем ты сейчас пришла
– Neden geldiğini biliyorum.
Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.

Ведь это просто наши нервы, скандал
– Sonuçta, bu sadece bizim sinirler, skandal
Мы больше не вернём это назад
– Bunu bir daha geri getirmeyeceğiz.
Я знаю, зачем ты сейчас пришла
– Neden geldiğini biliyorum.
Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.

Снова мир переверни
– Yine dünya ters çevirin
Я устал от этих игр
– Bu oyunlardan bıktım
Сплетен и интриг
– Dedikodu ve entrika
Это трип, снимайка триллер
– Bu trip, çekim gerilim

Ты безукоризненная, словно призрак
– Bir hayalet gibi tertemiz görünüyorsun.
Приступная харизма
– Saldırı karizması
Я пропадаю на районе от твоих капризов
– Senin kaprislerinden kayboluyorum.
Я приставлю ствол к твоему сердцу
– Kalbine bir silah dayayacağım.
Ты услышишь выстрел
– Sen atışı

Я припрячу для тебя самый грязный панч
– Senin için en kirli punch’ı saklayacağım
Всем панчам панч, такими не банчат
– Tüm punch punch, böyle banchat yok
Я запиваю свою боль горькой печалью
– Acımı acı üzüntü ile yıkıyorum
На твоём теле слишком много моих отпечатков
– Vücudunda çok fazla parmak izi var.

Ещё один ебучий квест
– Başka bir lanet arayışı
Любовь и ненависть во мне – “гремучая смесь”
– İçimde aşk ve nefret – ” çıngıraklı karışım”
Тебе нужен скандал
– Skandala ihtiyacın var.
Я удалю себя из твоей жизни
– Kendimi hayatından çıkaracağım.
Словно вирус с компа
– Bir bilgisayardan bir virüs gibi

Налей (мне)
– Dökün (bana)
Если ты хочешь скандала
– Eğer bir skandal istiyorsan
Нет, нету никого хуже, чем я
– Hayır, benden daha kötü kimse yok.
Ты сама мне так сказала
– Bana bunu sen söyledin.

Я здесь
– Buradayım.
Если ты хочешь скандала
– Eğer bir skandal istiyorsan
Покажи весь свой огонь, весь свой огонь
– Tüm ateşini, tüm ateşini göster
Пусть все растаят
– Herkesin erimesine izin ver

Ведь это просто наши нервы, скандал
– Sonuçta, bu sadece bizim sinirler, skandal
Мы больше не вернём это назад
– Bunu bir daha geri getirmeyeceğiz.
Я знаю, зачем ты сейчас пришла
– Neden geldiğini biliyorum.
Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.

Ведь это просто наши нервы, скандал
– Sonuçta, bu sadece bizim sinirler, skandal
Мы больше не вернём это назад
– Bunu bir daha geri getirmeyeceğiz.
Я знаю, зачем ты сейчас пришла
– Neden geldiğini biliyorum.
Давай устроим скандал
– Bir skandal yapalım.

Вчера был такой, чем сегодня
– Dün gece olduğundan daha iyiydi.
Вчера был такой, чем сегодня
– Dün gece olduğundan daha iyiydi.

Но веришь ли ты, что завтра станет лучше?
– Ama yarın daha iyi olacağına inanıyor musun?
Завтра станет лучше (лучше)
– Yarın daha iyi olacak (daha iyi)
Но веришь ли ты, что завтра вообще будет?
– Ama yarın olacağına inanıyor musun?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın