Откликается в момент, та живущая во мне
– İçimde yaşayan o anda cevap veriyor
Беззаботная мечта, греет, не просит взамен
– Kaygısız bir rüya, ısıtır, karşılığında sormaz
Как хочу я к вам, туда, в обнимающий рассвет
– Sizi kucaklayan şafakta oraya götürmek istediğim gibi
Где, чтоб от суеты забыться, всегда есть, что надо
– Nerede, gürültüsünden kurtulmak için, her zaman gerekli olan şey vardır
Ветер продувает машину с окон
– Rüzgar arabayı pencerelerden havaya uçuruyor
Мир не идеален, но всё же знаком
– Dünya mükemmel değil, ama yine de tanıdık
Все свои поступки подобьём мы потом
– Bütün yaptıklarımızı sonra tekrar yapacağız
Только не забывай о том
– Sadece bunu unutma
Ты далеко, почему?
– Uzaktasın, neden?
На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
– Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
– Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
Впереди мелькает чья-то жизнь (Я всерьёз)
– İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (Ben ciddiyim)
Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
– Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
Малый, в этот раз тут всё всерьёз
– Evlat, bu sefer her şey ciddi
Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
– Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
Помни, я чему тебя учил
– Unutma, sana ne öğrettim
Не поддавайся, что есть сил
– Güç olduğuna boyun eğme
Погодь до дна, тут у всех жизнь одна
– Dur bir dakika, burada herkesin bir hayatı var
Всякий рождён был близких радовать, этому миру добыть добра
– Herkes sevdiklerini memnun etmek için doğdu, bu dünyaya iyilik yapmak için doğdu
Бог давал здесь свой дом, где бы было просыпаться с улыбкою с утра
– Tanrı burada evini verdi, sabah bir gülümsemeyle uyanacak bir yer olurdu
Среди всех людей искал похожих, чтоб не брала тоска
– Bütün insanların arasında benzerlerini arıyordum, böylece özlemini çekmemeliydim
Под открытом небом огромной толпой
– Açık havada büyük bir kalabalığın altında
Все чувствовали это, понимали простое
– Herkes bunu hissetti, basit olanı anladı
Что хорошо, что плохо, каждый там уяснил
– Neyin iyi, neyin kötü olduğunu herkes anladı
Теперь не заплутай в этой грязи
– Şimdi bu çamura karışma
Ты далеко, почему?
– Uzaktasın, neden?
На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
– Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
– Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
Впереди мелькает чья-то жизнь (Я всерьёз)
– İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (Ben ciddiyim)
Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
– Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
Малый, в этот раз тут всё всерьёз
– Evlat, bu sefer her şey ciddi
Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
– Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
Помни, я чему тебя учил
– Unutma, sana ne öğrettim
Не поддавайся, что есть сил
– Güç olduğuna boyun eğme
Будь готов к любым базарам
– Her çarşıya hazır ol
Что про меня здесь расскажут, мало ли
– Burada benim hakkımda ne söyleyecekler, yeterli değil mi
Что время резко снимает маски
– O zaman maskeleri aniden çıkarır
И даже не спорь с этими типами
– Ve bu tiplerle bile tartışma
Ты за меня не волнуйся
– Benim için endişelenme
Я давно уже не чувствую эти раны
– Uzun zamandır bu yaraları hissetmiyorum
Ведь ненависть из-за бессилия
– Sonuçta, nefret iktidarsızlıktan dolayı
Слишком хорошо их знаю
– Onları çok iyi tanıyorum
Знаешь, человека кидает вспять
– Biliyor musun, bir insanı tersine çeviriyor
С детства ненавидит отца и мать
– Çocukluğundan beri babasından ve annesinden nefret ediyor
Хоть подрастает, но тот же камень
– En azından büyüyor, ama aynı taş
Любимых нахуй посылают
– Sevdiklerini sikiyorlar gönderiyorlar
На что рассчитывать мне здесь, малый?
– Burada neye güveneceğim evlat?
Всё это — мелочь вон с тем пожаром
– Bunların hepsi şu yangında küçük bir şey
Я просто буду всегда рядом
– Ben sadece her zaman orada olacağım
Ну а дальше разберёмся
– Peki, sonra anlayacağız
Ты далеко, почему?
– Uzaktasın, neden?
На экране бесится зверьё (Я всерьёз)
– Ekranda canavar çıldırıyor (Ciddiyim)
Братик, не бери чужое — это не твоё (Не твоё)
– Kardeşim, başkasını alma — bu senin değil (senin değil)
Впереди мелькает чья-то жизнь (Чья-то жизнь)
– İleride birinin hayatı yanıp sönüyor (birinin hayatı)
Не мы её давали, и не нам губить (И не нам губить)
– Onu biz vermedik, yok edemeyiz de.
Малый, в этот раз тут всё всерьёз
– Evlat, bu sefer her şey ciddi
Душу твою забрать хотят, не отдавай её (Береги её)
– Ruhunu almak istiyorlar, onu verme (ona iyi bak)
Помни, я чему тебя учил
– Unutma, sana ne öğrettim
Не поддавайся, что есть сил
– Güç olduğuna boyun eğme
Почему? И не нам губить
– Neden? Ve biz yok etmeyeceğiz
И не нам губить (Я всерьёз)
– Ve biz helak edemeyiz (Ben ciddiyim)
И не нам губить
– Ve biz yok etmeyeceğiz
И не нам губить (Не твоё)
– Ve biz helak edemeyiz (senin değil)
И не нам губить
– Ve biz yok etmeyeceğiz
И не нам губить
– Ve biz yok etmeyeceğiz
Жизнь, не мы её давали и не нам губить
– Hayat, onu biz vermedik ve yok etmemize de izin vermedik
И не нам губить
– Ve biz yok etmeyeceğiz
И не нам губить (Я всерьёз)
– Ve biz helak edemeyiz (Ben ciddiyim)
И не нам губить
– Ve biz yok etmeyeceğiz
И не нам губить (Не отдавай её)
– Bizi helak edemeyiz.
Береги её
– Ona iyi bak
Я чему тебя учил
– Sana ne öğrettim
Не поддавайся, что есть сил
– Güç olduğuna boyun eğme
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.