Ноггано Feat. Софи – Стволок За Поясок Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

Не ходи сынок в лесок, одинок —
– Gitme oğlum ormanda, yalnız —
Там и злой медведь, там и лютый волк!
– Orada ve kızgın ayı, orada ve şiddetli kurt!
Здесь не страшен мне — ни медведь, ни волк.
– Burada korkmuyorum — ne ayı ne de kurt.
Медведь — мой дядько, волк — мой браток.
– Ayı benim amcam, kurt benim kardeşim.

Она тебя будет ждате, горько будут плакать дитяте!
– Seni bekliyor olacak, çocuk acı ağlayacak!
Жена не льет горьких слёз, Боже поможет детям без бати.
– Karısı acı gözyaşları dökmez, Tanrı Bati olmadan çocuklara yardım eder.
Горе-горевать, слезы проливать, на небе тучи воронья.
– Keder-keder, gözyaşları dökmek, gökyüzünde karga bulutları.
Горе-не горюй и не плачь Мате, чему быть того не миновати.
– Keder-yas tutmayın ve arkadaşınıza ağlamayın, ne olursa olsun.

Стволок за поясок. Со мной сто братков, к колоску колосок.
– Стволок için cumbası. Benimle yüz kardeş, başak başak.
Стволок за поясок, над головою витает колесо.
– Kemerin arkasındaki gövde, başın üstünde bir tekerlek var.
Стволок за поясок. Смерть косит косой, колоски вяжет в стог.
– Стволок için cumbası. Ölüm bir tırpan biçer, spikelets bir yığına örer.
Стволок за поясок, смою кровь белой росой.
– Kanını beyaz çiğ ile yıkayacağım.

Тут, на самой окраине, верят все,
– Burada, eteklerinde, herkes inanıyor,
Как в правду в то, что рая нет.
– Cennet olmadığı gerçeği gibi.
И я не знаю, как надо и как правильней
– Ve nasıl yapılması gerektiğini ve nasıl daha doğru olduğunu bilmiyorum
Умоляю: сердце, не чувствуй — стань каменным!
– Lütfen: kalp, hissetme-taş ol!

Эй! В огне хата, в огне храм.
– Hey! Yangın kulübe, yangın tapınak.
Люди спят и слышен храп.
– İnsanlar uyku ve horlama duydum.
Братцы-разбойники, стволок за поясок
– Soyguncular kardeşler, kemer için namlu
И про запас расходники.
– Ve stok malzemeleri hakkında.

Будет рамс, значит — будет бойня,
– Rams olacak, bu yüzden katliam olacak,
Ведь боль на душе знает только воин.
– Sonuçta, ruhtaki acı sadece bir savaşçı tarafından bilinir.
Слишком рано стала вдовой Мать.
– Çok erken dul bir anne oldu.
Война приходит, брат, чтоб свое брать.
– Savaş geliyor, kardeşim.

Чему быть того не миновать.
– Bundan kaçacak bir şey yok.
Палачу меня казнить, Богу миловать!
– Cellat beni idam edecek, Tanrı merhamet edecek!
На окна ставни, двери на засов,
– Pencere panjur, kapı sürgü,
На сорок сороков срок пришел, ствол за поясок.
– Kırk kırk yıl hapis cezası geldi, kemer için namlu.

Стволок за поясок. Со мной сто братков, к колоску колосок.
– Стволок için cumbası. Benimle yüz kardeş, başak başak.
Стволок за поясок, над головою витает колесо.
– Kemerin arkasındaki gövde, başın üstünde bir tekerlek var.
Стволок за поясок. Смерть косит косой, колоски вяжет в стог.
– Стволок için cumbası. Ölüm bir tırpan biçer, spikelets bir yığına örer.
Стволок за поясок, смою кровь белой росой.
– Kanını beyaz çiğ ile yıkayacağım.

Вечность в путь зовет сынов и это Вечный зов.
– Sonsuza kadar oğullarını çağırıyor ve bu sonsuz bir çağrıdır.
Их жизни тают словно свечи у образов.
– Hayatları görüntülerde mum gibi erir.
Вчера во сне я видел смерть и блеск крестов.
– Dün rüyamda haçların ölümünü ve parlaklığını gördüm.
Сегодня стало понятно, что это был Вещий сон!
– Bugün bunun bir kehanet rüyası olduğu anlaşıldı!

Шашка свиснет, голова с плеч.
– Denetleyicisi asılı, kafa omuzlarından.
Пресекла, пресечет и впредь плеть будет сечь!
– Durdurdu, durdurdu ve kırbaç devam edecek!
Пять стволов будут, пять стволов.
– Beş varil, beş varil olacak.
Будут хором петь сто стволов песню, как за столом.
– Glee kulübünde bir masada olduğu gibi yüz varil şarkı söyleyecekler.

Под капотом табун скакунов вороных.
– Kaputun altında bir sürü voronov at var.
Табун прошел за ним, пыль столбом да земля горит.
– Sürünün arkasından geçti, toz direği ve toprak yanıyor.
Встали братья, как один за одного в полный рост.
– Kardeşler tam boyda birer birer ayağa kalktı.
Смерть взялася за косу, начался лютый покос.
– Ölüm bir tırpan aldı, şiddetli bir biçme başladı.

К колоску колосок, в чистом поле,
– Spikelets spikelets için, temiz bir alanda,
В окружении черных лесов.
– Siyah ormanlarla çevrili.
Батя с братьями уснули тут Вечным Сном,
– Baba ve kardeşler burada Ebedi uykuyla uyuya kaldılar,
И за них пришли отомстить сто сынов.
– Ve onlar için yüz oğul intikam almak için geldi.

Стволок за поясок. Со мной сто братков, к колоску колосок.
– Стволок için cumbası. Benimle yüz kardeş, başak başak.
Стволок за поясок, над головою витает колесо.
– Kemerin arkasındaki gövde, başın üstünde bir tekerlek var.
Стволок за поясок. Смерть косит косой, колоски вяжет в стог.
– Стволок için cumbası. Ölüm bir tırpan biçer, spikelets bir yığına örer.
Стволок за поясок, смою кровь белой росой.
– Kanını beyaz çiğ ile yıkayacağım.

Стволок за поясок.
– Стволок için cumbası.
Стволок за поясок.
– Стволок için cumbası.
Стволок за поясок.
– Стволок için cumbası.
Стволок за поясок, смою кровь белой росой.
– Kanını beyaz çiğ ile yıkayacağım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın