حمو الطيخا & Essam Saasa – Telphone Llsoual Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

تليفوني للسؤال تسأل عليا عامل أيه
– Sormak için beni ara, bir işçiye sor
مش وقت اما تعوزني ترن يا زميلي عليه
– Çalmanı istemediğim bir zaman yok dostum.

عيني عاللي اتمرمط والواجهه الروشه المتسيط
– Gözlerim üzerimde, bir düzenim var ve kafamın önü düz
دلوقتي بيندم ويعيط عند الظباط
– Memurlarda gözyaşları ve gözyaşları arasında iki dakika
كيمو الديب
– Kimo El Deeb

يا طبيب اكشف على صنف الصحاب الغدارين
– Doktor, sinsi arkadaşların sınıfını ortaya çıkarın.
جستهم في الرجولة لقيتهم فيها تعبانين
– Onları erkekliklerinde buldum ve yorgun buldum.
لو في علاج رجوله ياريت تقولي مكانه فين
– Eğer erkekliğini tedavi ederken yaret onun yerinin Finn olduğunu söylerse
احسن ما يعدوا حد أوصفلي قولي اجيب منين
– Beni tarif etmenin en iyi yolu, ‘Cevap Ver.’

سوري أنا مش باقي انا هربانه مني ساحب آلي
– Suri, geri kalan ben değilim, benden kaçıyorum, otomatik çekici
أوعاك تزاولني يلا حذاري هتشوف إتلاف
– Dikkatli olmazsan, beni yok edeceksin.
أنا مش بتفاهم أنا وقت الحرب باجي وأساهم
– Anlamıyorum, ben savaş zamanı bir torbacıyım ve katkıda bulunuyorum.
مش زيك بدعك في مراهم علشان أتشاف
– Şifa olsun diye bid’atlerinle merhemlerle giyinme

تليفوني للسؤال تسأل عليا عامل أيه
– Sormak için beni ara, bir işçiye sor
مش وقت أما تعوزني ترن يا زميلي عليه
– Bana ihtiyacı olan bir annenin onu araması için zaman yok dostum.
رقمي مش نجده ولا أسعاف ولا فيزه يا بيه
– Ambulans yok, vize yok, Bea
لو مره عملت حظر لأي كلب متقولش ليه
– Konuşan herhangi bir köpeği yasaklamış olsaydım, yapardım.

فى دنيتنا دى ديسكو نسوان علي رجاله يترسموا
– Dünyamızda, kadınlar ve erkekler için resim yapmak için bir disko
ابطال في الموكنه بيتمسكوا لبسوا الملايات
– Evdeki kahramanlar çarşaflara tutunuyor
عيني عاللي اتمرمط الواجهه الروشه المتسيط
– Gözlerim üzerimde, cephenin deseni pürüzsüz
دلوقتي بيندم ويعيط عند الظباط
– Memurlarda gözyaşları ve gözyaşları arasında iki dakika

قلبي مخطوف يا خلق طمنوه عاش في الهلاك
– Kalbim kaçırıldı, Ey yaradılış, emin ol, o perişanlık içinde yaşadı
بت الفورتيكه فرسه جانه عاقلي يا عمنا
– Forte biti Çılgın bir At, amca
هعمل محضر لقلبك أصله خاطف قلبي انا
– Bu senin kalbin için bir hazırlık, kökeni kalbimi kaçırıyor, ben
هحبسها جوه قلبي الحكم ١٠٠ مليون سنة
– O kalbimin Goh tarafından hapsedildi, yargı مليون bir milyon yıl

إيه ده يا افيونه مين المتهمه المجنونه؟
– N’aber, uyuşturucu delisi sanık? – [kıkırdama]
اللي خدت قلبك من جسدك وبقيتله الراعي
– Kalbini bedeninden alan ve çobanı öldüren
دي العشق الغالي دي يا كروان تبقي أم عيالي
– Dey hayranlığı Dey ya Karwan Ayali’nin annesini koruyor
دايما وتملي علي بالي دي العشق بتاعي
– Bana her zaman beni sevdiğini söylersin.

صاحبي اللي بحبه في الشده بكون واقف جنبه
– Yanında durarak onu sıkıntı içinde seven arkadaşım
أنا قلبي تملي زائد قلبه بيساوي كتير
– Ben kalbimin diktatörüyüm artı onun kalbi çok değerli
تسلم يا إبن أمي عارفك في الشدة واقف جنبي
– Kabul et, annemin oğlu, sıkıntıda olduğunu biliyorum, yanımda duruyorsun.
انا وأخويا على إبن عمي يا عيال فرافير
– Ben ve kardeşim kuzenim Ayal Fraver’a

متجيش وياكوا إني شاب هادي أنا مش برئ
– Ben sakin bir gencim, masum değilim.
اوعوا تتخموا في الطقم وأسلوبي الرقيق (أنا ويا)
– Sete ve nazik tarzıma dikkat et (ben ve sen)
أنا ويا المحترم بضحي ليه بأي طريق
– Ben ve değerli arkadaşım onu her şekilde feda ederiz.
بس لو تنكشوني صدقوني تيجوا في غريق
– Ama beni inkar edersen, inan bana, boğulacaklar.

منظر في السيلفي أصحابنا اللي تملي بتهري
– Arkadaşlarımızın bana dikte ettiği özçekime bir göz atın
بيوصلوا أخبارنا دليفري ده آخرهم صوت
– Haberlerimizi iletin, en son sesi iletin
دول مش بيفيدوا عاملين زي لعبة ليدو
– Ülkeler Lido oyunları için giyinmek için işçilere ödeme yapmıyor
اللي يطول واحد علي إيده قدره هيموت
– Elinde çok uzun olan ölmeye mahkumdur.

عالحرمه يعم ريل ما أنت محتاج مريلة
– Dünya neye ihtiyacın olduğunu biliyor.
طب ليه معايا عيل في النداله بينجلى
– Barmen Bingley’de Dr. Leah Maaya El
سنك لو كان قليل عادي يابا مش مشكلة
– Yaşınız biraz normalse, Yapa sorun değil
بس أنت كبير وخايب خدت طرد من المرجله
– Yaşlı ve hayal kırıklığına uğradığın için kazandan atıldın.

في الشده اتعموا لو شافوا حريم بيبلموا
– Peplum haremini iyileştirirlerse sıkıntı içinde suçlandılar.
لسه منكوا هنتعلموا تشكر يا زمان
– Öğrenmek senin için değil, teşekkürler, Zaman
ربنا يرزقكم ياللي عارف معدن نيتكم
– Rabbimiz seni korusun, niyetinin metalini biliyorum.
في تابوت تتشلوا في تربتكم من غير دفى
– Bir tabutun içinde, toprağında sıcaklık olmadan uzanıyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın