Ahmed Moza – اهلاً اصحابي الواطين Arapça Sözleri Türkçe Anlamları

اسلوبي عارفينه كلكو شايفينه علي وضعي مابتغيرشي
– Benim tarzım, bilirsin, kıyafetlerimi giymeliyim.
شخصيتي عجباني وعجبني كياني مش عجبك تقدر تمشي
– Karakterimi ve varlığımı seviyorum. ne de yürüyebiliyor.
شارب الجدعنه انا بالمعلقه وغير الرجالة مبشوفشي
– Bıyıklı. Gerilim altındayım ve erkek olmayanlar açığa çıktı.
هتقل باصلك جبته لنفسك بفعل مبقولشي
– Böyle bir şey yaparak kendine aldığını söylüyorsun.
اهلاً اصاحبي الواطيين اخباركم ايه مش باينين
– Hey, çocuklar, çocuklar, size söylüyorum, siz Pinin değilsiniz.
لما شافوني معايا جنيهين قالو يخرب عقلك فينك
– Beni iki kilo ile gördüklerinde, ” aklını siktir et, Fink.”
عامل ايه بجد انت وحشنا مش باين ليه مطنشنا
– Sen bizim Canavarımızsın, değil mi?
هاتلنا عشوه وفرفشنا والله ابدا مانسيبك
– Rastgele aradık, fırçaladık ve Tanrı seni hiç aramadı.
عاملين جدعان ولاد الحرام مش قادر ضحكتوني
– İki iyi işçi ve kimsenin toprağı yok. bana gülemezsin.
وتبيعو بعضكو لاجل النسوان يخربيتكوا فصلتوني
– Bazılarınızı kadınlara satmak, mahvetmek, beni kovmak.
تبقم مجانين لو يوم فاكرين جتلكو اصل وحشتوني
– Bir gün getlico’nun canavarının kökeni olduğunu düşünürsen delirirsin.
وغلاوه امي انا راجع لاجل ارازيكو زي مارزيتنوني
– Anne, arzico Z marzitinoni için geri döndüm.
مش فاكر ليكم موقف علي سنة الجدعنه يكرف
– Yeni Yıl arifesinde tavır alacağını sanmıyorum.
فعلا سكتكو تخوف ربنا يبعدكم عني
– Aslında, Kapa çeneni, Efendimizin seni benden almasından korkuyorum.
امي دايما تدعيلي ان انا ربنا يهديني
– Annem her zaman bana rehberlik etmek için Tanrımız olduğumu iddia eder.
وعن مناطركم يعميني يديكي الصحه ياامي
– Ve senin odandan, ellerim göz kamaştırıyor, anne.
وبوجهه كلمه لصحبي اللي دماغه شغاله في الهلوسه
– Ve beyninde halüsinasyonlar olan arkadaşıma bir kelime karşısında.
ياض لو مش هتكون راجل خليك حتي مره كويسه
– Hey, eğer erkek değilsen, bir kere gidelim.
خيري وجدعنتي رجولتي معاك طبعا كل ده اتنسي
– Charity ve ben erkekliğimi seninle bulduk, elbette.
طول عمرك خاين من صغرك من ايام المدرسه
– Yaşlı genç okuldan nasıl ihanet edilir nasıl.
دي حبيبتك اجدع منك مش مكسوف عيب علي سنك
– De, tatlım, dişinde leke yok.
سيبتها وجريت في خناقتك وقفت هي اتعاركتلك
– Ayağa kalktı, geri savaştı.
في الجدعنه ولا تتذكر ورجولتك ملهاش اثر
– Hatırlamıyorsun ve erkekliğin bir iz blazer.
مش عارف ازاي في بطاقتك غلطو وكتبولك دكر
– Kartını nasıl yanlış anladığını ve sana Decker yazdığını bilmiyorum.

بطتي موزتي قلبت دنيتي علي ايدي دي متأسسه
– Ördeğim, muzum, kıçımı Eddie Dee’ye çevirdi.
قدام الكل هقولها انا قبلك كانت اعرف مكنسه
– Herkes söylemeden önce, süpürgesini tanıyordum.
جمالك وسمارك وغمازاتك بيهم متميزه
– Güzelliğin, zekan ve gamzelerin olağanüstü.
طب خمسه عليكي ربنا يحميكي من عين اي مشنشه
– Sana beş ilaç. Rabbimiz sizi herhangi bir makinenin gözünden koruyacaktır.
يالي بعتوني استنو اياكو ترجعو وتحنو
– Yali, bana estenu Ayako’yu sattın, geri dön ve eğil.
دي حياتي مش حمام بيتكو داخلين خارجين بمزاجكو
– De benim hayat değil Petco banyo içinde ve dışarı arasında mzajco
من كتر سواد عمايلكو ربنا بين حقيقتكو
– Kesici siyah emailco’dan Rabbimiz hakikatler arasında
ياخي ربنا يخربيتكو علي فكره انا مش مسامحكو
– Kardeşim, bu arada Efendimiz seni mahvediyor. Seni affetmiyorum.
مشكلتي اني لما بمشي كويس واقول اتصلح حالي
– Benim sorunum etrafta dolaşıp ” beni ara.”
انا فجاه بلاقي العيال بتهيس والمشاكل جيالي
– Neslimin takıntısı ve sorunları beni aniden kararttı.
حبه حرافيش بيسوقو في العبط ودي عيال بالنسبالي
– Onun sevgisi abat haravish besugo ve göreli de Ayal olduğunu
لا متعرفونيش انا سكتي عال ويلكم بيكو يااشبالي
– Beni tanımıyorsun. Beşlik Çakıyorum ve Pico’yu yumrukluyorum, shabali.
اسلكو ياللي انتم خونا عاملين ملايكه من بره
– Yürüyün, millet. doğruluk meleğine ihanet ettin.
وشياطين اباليس من جوه صفوم نيتكم حبه
– Ve abales’in iblisleri, onu sevme niyetinizin özünden.
وعشان انا احسن منكو هفضل طول عمري حرقكو
– Ve senden daha iyi olduğum için, uzun ömürlülüğümün seni yakmasını tercih ederim.
ملعون ام معرفتكو دي وشوشكم سوده وكشره
– Lanet olsun ya da D ve shushkm hakkındaki bilgin siyah ve kirli.
لو كانت بخيل وبحوش وماسك جيبي انا كده شبهكوه
– Eğer cimri, canavar ve cep avcısıysa, ben de onun gibiyim.
انا كانت زماني متجوز ومعايا دسته عيال في طولكو
– Timani matjoz ve tulco’da bir düzine Ayal’dım.
انا كل فلوسي ضايعه فانطزيه علي كيفكو وسهراتكو
– Kevko ve suhratko’nun peşindeyim fantzie.
ابعدو بقي عني انا فوقت لنفسي يصلح حالنا وحالكو
– Benden uzak dur. Bizi ve seni düzeltmek için kendime bağlıyım.
اه ياقلبي ماتهدا شوية بطل ام الحنيه
– Ah, kalbim, Mathadh shweya, Umm Al-Haniya’nın kahramanı.
مع ناس مش صافيه النيه كل هدفهم تدميري
– Beni yok etmeye niyeti olmayan insanlarla.
عايزك تتبدل حجر وتكون قاسي مع البشر
– Stone’u değiştirmeni ve insanlara karşı acımasız olmanı istiyorum.
في غباء جواهم انتشر اجدعهم ده مش صافيلي
– Aptallık içinde atmosferleri yayıldı.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın