Álvaro Díaz – JPN İspanyolca Şarkı Sözleri & Türkçe Çevirisi

Video Klip

Şarkı Sözleri

Yo sé que estás a punto de casarte
– Evlenmek üzere olduğunu biliyorum.
Pero quería decirte, por favor, no te cases
– Ama sana söylemek istedim, lütfen evlenme
Todos los días pienso en llegar a tu casa
– Her gün evine gelmeyi düşünüyorum
En un Ferrari F50 y que nos escapemos a Japón
– Bir Ferrari F50’de ve Japonya’ya kaçtığımızda
Que nos escapemos a Japón
– Japonya’ya kaçtığımızı

Hoy tengo gana’ ‘e extrañarte (Yeah)
– Bugün seni özleyen gana’m var (Evet)
Hoy tengo gana’ ‘e contarte (Ajá)
– Bugün sana gana’m var (Aha)
Que esto no ha sido fácil (Fácil)
– Bunun kolay olmadığını (Kolay)
Mami, esto no ha sido fácil, fácil
– Anne, bu kolay olmadı, kolay

Yo te quería for life, yo te quería for life
– Seni ömür boyu sevdim, seni ömür boyu sevdim
Y yo te quería for life (Yeah)
– Ve seni ömür boyu sevdim (Evet)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Ve seni ömür boyu sevdim (Evet)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Ve artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum ‘ (Nasılsın’?)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Nasıl olduğunu bilmeyi özlüyorum ‘ (Nasılsın’?)

Y he trata’o de sacarte de mi mente
– Ve seni aklımdan çıkarmaya çalıştım
Porque sé que sacarte del corazón, mami, nunca vo’a poder
– Çünkü biliyorum ki, seni kalbinden çıkarmak, anne, asla başaramayacağım
Y compré dos pasaje’ pa’ Japón, por si cambia’ de opinión
– Fikrini değiştirirsen diye Japonya için iki bilet aldım.
Y conmigo quiere’ desaparecer
– Ve benimle birlikte ‘ortadan kaybolmak’ istiyor
Lo intentamo’ otra ve’, lo intentamo’ otra ve’, ey, ey
– ‘Tekrar’ deniyoruz, ‘tekrar’ deniyoruz, hey, hey
Tú ere’ mi canción, Robi con Penélope
– Sen benim şarkımsın, Penelope ile Robi
Como Robi con Penélope
– Penelope ile Robi gibi
Yo por ti cambié, yo por ti cambié y no te importó
– Senin için değiştim, senin için değiştim ve umursamadın
Pregúntale a Elon, que en mi nave me monté
– Elon’a sor, gemime bindim
Fui a Saturno y busqué
– Satürn’e gittim ve aradım
El anillo más grande que te encontré
– Seni bulduğum en büyük yüzük
Pero llegué tarde, como siempre (Yeah)
– Ama her zamanki gibi geç kaldım (Evet)
Como siempre llegué tarde, como siempre
– Her zamanki gibi geç kaldım, her zamanki gibi

Yo te quería for life, yo te quería for life
– Seni ömür boyu sevdim, seni ömür boyu sevdim
Y yo te quería for life (Yeah)
– Ve seni ömür boyu sevdim (Evet)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Ve seni ömür boyu sevdim (Evet)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Ve artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum ‘ (Nasılsın’?)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Nasıl olduğunu bilmeyi özlüyorum ‘ (Nasılsın’?)
Yo te quería for life (Ah-ah)
– Seni ömür boyu sevdim (Ah-ah)
Y yo te quería for life, yeah
– Ve seni ömür boyu sevdim, evet
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah)
– Ve artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum’ (Ah)
Extraño saber cómo tú está’
– Nasıl olduğunu bilmeyi özlüyorum’

Y esta historia que comenzó en un apa tan pequeño
– Ve böyle küçük bir apa’da başlayan bu hikaye
Se convirtió en algo gigante lleno de sentimiento’
– Duygu dolu dev bir şeye dönüştü’
Yo todavía con tu cara sueño
– Ben hala senin yüzünle rüya görüyorum
Y aunque estoy seguro que es tarde pa’ contar lo que siento
– Ve eminim ki nasıl hissettiğimi söylemek için çok geç
Te confieso que me quedé con gana’
– Gana’nın yanında kaldığımı itiraf ediyorum’
De tener par de Alvarito’ que tuviesen tu cara
– Yüzüne sahip olan bir çift Alvarito’ya sahip olmak
Una nena que sepa cuidarse sola porque salió a su mamá
– Annesine gittiği için kendine nasıl bakacağını bilen bir kız
Y un nene bien despista’o porque salió a su papá
– Ve çok bilgisiz bir bebek çünkü babasına gitti
Y desde chamaquito haciendo wheelie’
– Ve küçük çocuk wheelie yaptığından beri
Yo casi retira’o, pero haciendo millis
– Neredeyse emekli oluyordum ama milis yapıyordum.
Viviendo en el west en una casa con una vista cabrona
– Batıda lanet manzaralı bir evde yaşamak
Siempre haciendo lo que queremo’ sin importar las hora’
– Her zaman ‘zaman ne olursa olsun’ istediğimizi yapmak
Mañana hay trabajo y los nene’ tienen escuela
– Yarın iş var ve çocukların okulu var
Los dejamo’ hoy cuidando con abuela, ey
– Onları bugün büyükannemle başbaşa bırakalım, hey
Porque la noche es de nosotro’ y grabamo’ una movie nueva
– Çünkü gece bize ait ve yeni bir film çekiyoruz
Mami, repitiera to’ si por mí fuera, ey
– Anne, bana kalsaydı tekrar et, hey
Me quedé con las gana’ ‘e tanta’ cosa’
– Gana’larla o kadar çok “şey” kalmıştım ki
Saber que esto es solo un sueño a mí me pesa
– Bunun sadece bir rüya olduğunu bilmek beni ağırlaştırıyor
Estoy con otra y no siento nada
– Başka biriyle birlikteyim ve hiçbir şey hissetmiyorum
Me cago en la madre del que ahora tú besa’
– Şimdi öptüğün kişinin annesini sikiyorum’

Yo te quería for life (Ah-ah-ah-ah)
– Seni ömür boyu sevdim (Ah-ah-ah-ah)
Yo te quería for life
– Seni ömür boyu sevdim
Yo te quería for life, yeah
– Seni ömür boyu sevdim, evet
Y yo te quería for life, yeah
– Ve seni ömür boyu sevdim, evet
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah-ah)
– Ve artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum’ (Ah-ah-ah-ah)
Ya no sé ni cómo está’
– Artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum’
Extraño saber cómo tú está’
– Nasıl olduğunu bilmeyi özlüyorum’
¿Cómo tú está’?
– Nasılsın?

Yo te quería for life
– Seni ömür boyu sevdim
Yo te quería for life, yeah
– Seni ömür boyu sevdim, evet
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah)
– Ve artık nasıl olduğunu bile bilmiyorum’ (Ah-ah-ah)
Extraño saber cómo tú está’
– Nasıl olduğunu bilmeyi özlüyorum’
Yo sé—Yo sé que estás a punto de casarte
– Biliyorum, evlenmek üzere olduğunu biliyorum.
Pe-Pe-Pero quería decirte, por favor
– Pe-Pe-Ama sana söylemek istedim, lütfen


Álvaro Díaz

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: