Кому Бог відкриє карман, повний істини?
– Allah kime hakikatle dolu bir cep açacak?
Тому, хто черпає долонями чистими
– Avuçlarıyla tertemiz çizenlere
Чому ж ми йдемо на невивчені відстані
– Öyleyse neden keşfedilmemiş mesafelere gidiyoruz
Черпаєм з болота і в ньому шукаємо пристані?
– Bataklıktan çıkarıyoruz ve içinde iskele mi arıyoruz?
А в небі знов літають чорні ворони
– Ve gökyüzünde yine Kara kargalar uçuyor
I ми розбіглись всі у різні сторони (ей)
– Ve hepimiz farklı yönlere ayrıldık (Hey)
Деталі із одного механiзму
– Tek mekanizmanın detayları
Хтось рано, а хтось пізно
– Erken ve geç olan biri
Щоб свої землі боронить (чуєш?)
– Topraklarını korumak için (duydun mu?)
Розкидані із цілого уламками (де)
– Enkazın her tarafına dağılmış (nerede)
Здавалося, що є давно у дамках ми
– Uzun zaman önce bayanlar arasında biz varmış gibi görünüyorduk
Бо вміємо терпіти і прощати
– Çünkü nasıl tahammül edeceğimizi ve affedeceğimizi biliyoruz
Але пам’ята Хрещатик
– Ama Khreshchatyk’i hatırlayarak
Полум’я за барикадами (хе-хей)
– Barikatların arkasındaki alevler (heheey)
Куди дівати свою віру в правду?
– İnancınızı gerçeğe nereye koyacaksınız?
Це ніби якийсь пранк, але пали стіни храму
– Bu biraz şaka gibi, ama Tapınağın duvarlarını yak
I те, що ми чули зранку за своїми фіранками
– Ve bu sabah perdelerimizin arkasında duyduklarımızı
Змусило нас переоцінити свої рамки тут
– Buradaki çerçevemizi yeniden değerlendirmemize neden oldu
Бо в серці завжди є місце для любові
– Çünkü kalbinde her zaman sevgiye yer vardır
I хай iз неба ллє ця цілюща повінь
– Ve bu şifalı sel gökten aksın
Бо спершу за своє, а за iнше – потім
– Çünkü önce kendimiz için, diğeri için sonra
До істини вези нас потяг
– Bizi trene gerçeğe götür
Кому Бог відкриє карман, повний істини
– Allah kime hakikatle dolu bir cep açarsa
Тому, хто черпає долонями чистими
– Avuçlarıyla tertemiz çizenlere
Чому ж ми йдемо на невивчені відстані
– Öyleyse neden keşfedilmemiş mesafelere gidiyoruz
Черпаєм з болота і в ньому шукаємо пристані?
– Bataklıktan çıkarıyoruz ve içinde iskele mi arıyoruz?
Так хочеться навколо шматувати все!
– Etrafta her şeyi parçalamak istiyorum!
Так хочеться для споминів тримати сейф!
– Anılarım için güvende kalmak istiyorum!
Так хочеться для всіх здаватись кращими
– Herkes için daha iyi görünmek istiyorum
Так казали пращури і слова ці мали сенс (мали)
– Atalar böyle demişlerdi ve bu sözler anlamlıydı (idi)
Чому ж навколо стільки всього злого? (Чому?)
– Öyleyse neden etrafta bu kadar çok kötülük var? (Neden?)
І душу тепер ранить смерть і вже не ранить слово (чуєш?)
– Ve şimdi cana ölüm acıtıyor ve artık sözü incitmiyor (duyuyor musun?)
Вирвіть мені серце, люди, адже я не робот! (Ні!)
– Kalbimi sökün millet, çünkü ben robot değilim! (Hayır!)
Скільки ще пролитись має крові? (Скільки треба крові?)
– Daha ne kadar kan dökülmeli? (Ne kadar kana ihtiyacımız var?)
Плакати, злитися, бути спустошеним
– Ağlamak, kızgın olmak, harap olmak
Кажуть “нормально” i так робить кожен
– “Normal” derler ve herkes bunu yapar
Та як по крупиці зібратися в ціле
– Evet, nasıl bir bütün halinde toplanacağım
Коли все навколо лиш чорне та бiле? (Біле)
– Her şey sadece siyah ve beyaz olduğunda mı? (Beyaz)
Пофiксити зламане, зцілити душу
– Kırılanları düzeltin, ruhu iyileştirin
І ми як нові, тільки з міткою “бувшого”
– Ve biz yeni gibiyiz, sadece “eski” etiketiyle
Час все розставить на свої місця
– Zaman her şeyi yerine koyacaktır
Там де в серці відкриті дверцята
– Kalbinde açık bir kapı olduğu yerde
Кому Бог відкриє карман, повний істини?
– Allah kime hakikatle dolu bir cep açacak?
Тому, хто черпає долонями чистими
– Avuçlarıyla tertemiz çizenlere
Чому ж ми йдемо на невивчені відстані
– Öyleyse neden keşfedilmemiş mesafelere gidiyoruz
Черпаєм з болота і в ньому шукаємо пристані?
– Bataklıktan çıkarıyoruz ve içinde iskele mi arıyoruz?
alyona alyona Feat. Jerry Heil – Чому? Ukraynaca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.