Video Klip
Şarkı Sözleri
Menteuse, tu mens comme tu respires
– Yalancı, nefes alırken yalan söylersin
C’pour ça que j’t’étouffe
– Bu yüzden seni boğuyorum
C’est pour ton bien
– Bu senin iyiliğin için
Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– Çirkin, kirli ve kötü ruhlu olduğunu, dudaklarında yalanların, karkasın kokusunu taşıyorsun
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– Rüyalarınızın gün ışığını asla görmemesi için dua ediyorum
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– Niyetleri ne olursa olsun, onlara dikkat etmen tüylerimi diken diken ediyor
T’es une sorcière comme on en fait plus
– Sen de bizim gibi bir cadısın.
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– Senin gibi insanlar görünmeden korkarak yalnız ölmeli
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– Tüm aşırı iyimser anıları sileceğim, sadece gerçeği, materyalist bir sürtüğünkini bırakacağım
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– Annen fahişenin de yanlışları var, amı gençliğinde spor yaptı
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– Yok baba, nesil barometre olmadan dikkatten yoksundur
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– Yaralarının bir yerinde, yardım isteyen bir ses var
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– Ama ben senin psikoloğun değilim, rahatlamaya başladığını görüyorum, herkesin kendi boku var
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– Siyah bir rapçinin hayatı meydan okumada meydan okumadır
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– En büyük düşmanlarımın hepsinin on yıldan fazla dostluğu var, sahte bir samimiyeti tasvir ediyor
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– Amin, durmadan dua ediyorum, nefretim cendar’da buharlaşıyor
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– Golgotha Haçı, ciddi bir ölüme mahkum edildim
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– Mesih’ten onunla sihirli krallığa gitmesini rica ediyorum
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– Buradan çok uzakta, sadece sikimi yiyen bu şeytani kızlardan çok uzakta
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– Seninle ilgili anılarım daha fazla nörolojik bağlantı buluyor
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– Üzüntüyü hissediyorum, yükselen gözyaşları, bana Mantığa küçük bir keman koy
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
Eh
– Eh
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– Deniz kenarında, yalnız, Aperol’deki sessizliğime eşlik ediyorum
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– Konuştuğumda beni dinlemiyorsun ve konuştuğunda sözünü tutmuyorsun
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– Zeka oranım mutluluğu bulamayacak kadar yüksek
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– Hayatı olduğu gibi görüyorum, mantıkla, kalbimi içine sokmadan
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– Bu doğru, seni daha az yakalıyorum, şişman, ama enerjin, yapamam (Oh hayır)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– Kararları çok geç veren birinin yüzüne sahipsin (Oh hayır)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– İnsanların beni taşıdığını görmekten bıktım, ben zaten efsanemin ağırlığıyım (Oh hayır)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Sarhoş oluyorum, Vince (Carter), esrar eklemi (Hiçbir zaman) gibi Üç yüz altmışa teslim edilen partileri çarpıyorum.
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– Buz, buz, orada kaltak (Rapçilere), moula, kenara koydum
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Vince (Carter) gibi üç yüz altmış, esrar eklemi (Hiçbir zaman)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– Buz, buz, v’thà kaltak (Rapçilere), moula, kenara koydum, biliyor muyuz, hata yapabilirim
Sait-on jamais, je peux fauter
– Biliyor muyuz, yanılıyor olabilirim
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Her zaman risklerin, sorunların payı vardır
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Her zaman risklerin, sorunların payı vardır
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum -Oh, oh, oh, oh)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum, oh, oh, oh, oh
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Beni yalnız bırakmanı istiyorum (Beni yalnız bırakmanı)