Lazza – ZERI IN PIÙ (LOCURA) İtalyanca Şarkı Sözleri & Türkçe Çevirisi

Video Klip

Şarkı Sözleri

Non lo ricordo più oramai se mi cercasti o ti cercai
– Artık hatırlamıyorum sen beni mi aradın yoksa ben mi seni aradım
Se mi incontrasti o ti incontrai, ma è il destino
– Eğer benimle tanıştıysan ya da seninle tanıştıysan, ama bu kader
Il mio orologio fa le sei, è l’alba dei miei nuovi guai
– Saatim altı, yeni dertlerimin şafağı
Se te ne vai o se resti qui che importa?
– Buradan ayrılırsan ya da burada kalırsan ne fark eder ki?
Col buio pesto tu mi accendi
– Zifiri karanlıkta beni aydınlatıyorsun
E, anche se spesso voglio averti, a volte no
– Ve sık sık sana sahip olmak istesem de bazen istemiyorum
Io lo detesto, ma non è altro che
– Nefret ediyorum, ama bundan başka bir şey değil
Una locura, ‘cura, ‘cura
– Bir lokura, ‘tedavi,’ tedavi
Una locura, ‘cura, ‘cura (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– Bir lokura, ‘tedavi’ tedavisi (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
(Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
Una lo– (O-O-Okay, Zzala)
– Bir lo – (O-O-Oka Tamam

Very nice, supercar da Miami Vice
– Çok güzel güzel, Miami Vice’den süper araba
Mentre sto puntando centomila, Crazy Time
– Ben yüz bini hedeflerken, Çılgın Zaman
Sulla base faccio tricks come Jedi Mind
– Temelde benim gibi numaralar yapıyorum.
Col destino scritto sulla fronte come Gemitaiz (Ahahah) (Una locura)
– Alnına bir Gemitaiz (Ahahah) (Bir locura) olarak yazılmış kaderle
Hai il ferro nel video, tolta la maschera (‘cura)
– Videoda ütünüz var, maskeyi çıkardınız (‘kür)
Resti una barzelletta, fra’, come le mie da Cattelan (Pah-pow) (‘cura)
– Cattelan’dan benimki gibi şaka olmaya devam ediyor kardeşim (Pah-Po po
Mi auguro ‘sto trend presto passerà
– Umarım ‘sto trendi yakında geçer
Mettere me con te è come la Darsena con l’Arsenal (Pah-pow)
– Beni yanına almak, Cephaneliği olan Rıhtım gibidir (Pah-Pow
Spegnimi la luce come un blackout (Blackout)
– Işığı bir karartma gibi kapatın (Karartma)
Che mi sembra tutto fake come SmackDown (SmackDown)
– Bana öyle geliyor ki hepsi smackdo gibi sahte (
C’è la fila nella hall al mio checkout (Checkout)
– Kasamda lobide kuyruk var (Ödeme)
Solo topi in consolle come deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst)
– Sadece deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst-psst) gibi konsollardaki fareler
Pesce dentro paella alla valenciana
– Valensiya paella içinde balık
Poi amici come prima, Paola e Chiara (Ahah)
– Sonra eskisi gibi arkadaşlar, Paola ve Chiara (Haha)
Se ascolto il tuo disco, è una tale piaga
– Eğer plağını dinlersem, bu çok acı verici olur.
Di’ scusa ai bambini alla Balenciaga
– Balenciaga’daki çocuklara özür dile

Guardami ora (‘cura)
– Şimdi bana bak (‘tedavi)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Benim için dua et ölürsem ikondan olacak (‘tedavi)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Fazladan sıfırlar, fazladan sorunlar, bu benim locura’m (‘tedavi)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Zaman benim Da cura’mın üzerinden hızla geçiyor
Però non cura (Una lo–)
– Ama tedavi değil (Bir lo–)

Se mi davi per morto, uh, come mai ti ho sentito?
– Eğer bana ölü dediysen, seni nasıl duydum?
Fra’, stavo bene nel torto, uh, mai mi sono pentito
– Kardeşim, yanlışta haklıydım, hiç pişman olmadım.
Hai fatto il disco dell’anno, uh, l’ho letto su quel sito
– Sen yılın rekorunu kırdın, ben o sitede okudum.
Io non ho paura a dirti, uh, che ti abbiano mentito, ah
– Sana yalan söylediklerini söylemekten korkmuyorum.
Prima della Scala, no, è lo show di Jacopo
– Ölçekten önce, hayır, bu sho sho
Prendimi una scala, devo appendere un platino
– Bana bir merdiven bul, platin asmalıyım
Io non sono questi con le crisi di panico
– Panik atak geçiren ben değilim.
Tutti i forum pieni pure prima dell’Ariston (Una lo–)
– Ariston’dan önce de dolu tüm forumlar (Bir lo-)
E penso alle mie quote, ricordo quando ancora erano poche
– Ve kotalarımı düşünüyorum, hala az oldukları zamanları hatırlıyorum
‘Sti rapper sono giovani marmotte
– Bu rapçiler genç dağ sıçanları
Tu sei il capo di questo, lui il primo a fare quell’altro
– Bunun patronu sensin, bunu yapan ilk kişi o
E poi mi sembrate il mio disco: mezzo milli di copie (Una locura)
– Ve sonra benim rekoruma benziyorsun: yarım milyon kopya (Bir locura)
Perdonami, milady, ma tutti ‘sti geni dove li vedi? (‘cura)
– Affet beni leydim (‘bakım)
Io odio ‘sta gente che non si eleva (No)
– Yükselmeyen insanlardan nefret ederim (Hayır)
Quello di cui sei fan per farsi quella foto che ha in mano il cash (‘cura)
– Parayı elinde tutan o fotoğrafı elde etmek için hayranı olduğun kişi (‘tedavi)
Saranno un paio di mesi che preleva (Brr)
– Bu birkaç ay sürecek (Brr)

Guardami ora (‘cura)
– Şimdi bana bak (‘tedavi)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Benim için dua et ölürsem ikondan olacak (‘tedavi)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Fazladan sıfırlar, fazladan sorunlar, bu benim locura’m (‘tedavi)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Zaman benim Da cura’mın üzerinden hızla geçiyor
Però non cura
– Ama tedavi etmez

Una locura
– Bir lokura
Ti fa impazzire, poi ti prende in giro
– Seni delirtiyor, sonra seninle dalga geçiyor
Se vuole, sa perfino toglierti il respiro
– Eğer isterse, nefesini bile kesebilir
Ma col passar del tempo svanirà
– Ama zamanla kaybolacak


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: