Video Klip
Şarkı Sözleri
Esta no es una prueba
– Bu bir test değil
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Bu, yıllık hata ayıklamanın başladığını duyuran bir acil durum yayın sistemidir
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Hata ayıklama sırasında dördüncü ve daha düşük sınıf silahların kullanımına izin verilir
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Sirenin sesiyle, cinayet de dahil olmak üzere her şey ve her suç on iki saat boyunca yasal olacak
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Vatanın ve ülkemizin yeni babaları kutsanmış, yeniden doğmuş bir millet
Que Dios esté con ustedes
– Tanrı seninle olsun
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Hadi devam edelim (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Orada dur, orada dur, seni piç (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Tüfeği bana ver, tüfeği bana ver, tüfeği buraya ver
Toma, toma, toma, toma
– Al, al, al, al
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Siktiret beni orospu çocuğu
¡Mera, Santa!
– Mera, Noel Baba!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Zaten, zaten, zaten, piç, piç, zaten
Por poco me da’ a mi
– Neredeyse beni bana veriyor
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Hadi, hadi, hadi, seni piç, hadi
Ya, ya, ya, ya le diste
– Evet, evet, evet, ona zaten verdin.
Dame otro peine, dame otro peine
– Bana bir tarak daha ver, bana bir tarak daha ver
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Diğerini al, değiştir, değiştir
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Aşağı inip orospu çocuğunun bu şekilde ölüp ölmediğine bakacağım.
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Hadi, kontrol edelim, kontrol edelim
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Bu piçin hala hayatta olup olmadığını kontrol edelim.
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Hadi, hadi, hadi, hadi ‘baba’ üstüne, baba’ üstüne gidelim (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Hadi, git, şu köşeyi kontrol et
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Kontrol edeyim, kontrol edeyim, burayı kontrol edeyim
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Şeytan, seni piç, Jaime’nin yüzünü sildin.
Se lo’ diste to’ en la cara
– Onu ona sen verdin…’ yüzüne
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mera, işte canlı bir damar
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Tüfeği bana ver, tüfeği bana ver, piç kurusu
Toma, toma, toma
– İşte, işte, işte
Métele tú, métele tú
– Onu sen koydun, sen koydun
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Ver bana, ver bana Draco’yu, ver bana
Toma, toma
– Buraya, buraya.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘pérate, sanırım Noel Baba yaşıyor
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Sen deli misin?, eğer onu düştüğünde görseydim
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Oğlum, kızakta ona bak, ‘tá there tira’o, yaralandı
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Oh, bekle, onu öldürme, onu öldürme, piç kurusu, aç şunu
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Onu yatırmadan önce ona bir mektup okuyacağımı
Respira
– Nefes almak
Atiéndeme, Noel
– Beni dinle Noel.
Respira
– Nefes almak
Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Noel Baba, özür dilerim… attığın ‘atış’
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Özür dilerim, ama beni duyup duymadığını bilmiyorum
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Mermileri görmediğini ve sürünün ortasına düştüğünü biliyorum.
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Ve ‘benimle bir savaştan bahsediyorlar ve ben açlık oyunları’nı düşünüyorum’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Yüksüğe ver-ver ve başla-gözyaşı dök
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Seni sürüklüyorum ama çirkin, bana katıl ki kendimi ifade edeyim
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Evlat, onları Zachiel’e aç, tüm o kanı boğacak.
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Tövbe eder ve ruhunu bağışlar Tanrı onu korusun
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Bu zayıf ne diyor? Sesini alçalt.
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Bu seferki çığlığı tekmelemezse bunu duymam.
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Öğürmek arasında ne dediğini anlamıyorum.
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Bu adam neden bahsediyor?, Biraz çakma sesi duydum
Y él no tiene en Puerto Rico
– Ve Porto Riko’da yok
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Jenni bana verilerinizi zaten verdi ‘, dileğimi yerine getirdi
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Belgeleriniz bende, Cosculluela, söyleyin, size okur muyum?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Sopa ördek’, böceği Leo’ya koydun
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Ve eğer videoyu filtrelersem, likeo’yu tamir edecek bir tesisatçı olmayacak (Ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Ben ölüm ve savaştım aynı baskıda
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Lanet olası depresyon bölümümün lanetini taşıyorum
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Ve cojone beni yakalamadan, geri dönüp düşersem, geri dönüp ağlarım
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Ateş bir karatı eritse bile hala altındır
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Ve eğer bükersem ve ayetler gökten alınırsa’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Daha az çabayla Otomatik Ayarlamayı açıyorum ve onları koroya atlıyorum ‘
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Parlamıyorlar çünkü öne çıkıyorum, başa çıktığım karşı ağırlık
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Asfaltın beygir gücü, torku ve ‘boğası’ değil mi
Atiende caballito ‘e Troya
– Atlı Truva’ya katılın
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Seni adayan insanlardan bahsetme.”
Tú mismo’ te embrolla’
– Seninleyken bitiyor.
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Suyun altında olanlar her zaman kıyı boyunca yüzerler
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Çünkü köpekbalıklarımın ‘şamandıraların yanından geçeceğini’ biliyorlar (Ne?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Başrol oyuncusu olan beni nasıl ‘öne çıkaracaksın’?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Tüm bu yeni kanın en iyisi, bir numaralı punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Neden benden defolup gidiyorsun?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Barlarınızda tek bir yumruk çizgisi yoksa ‘Kendo artık siz hayalet yazar olmadığınız için
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Ona sahip olmak değil, onu tutmak, ilk raundu başlattı
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Ve zaten iplerde dayanıklılığı olmayan pislik ‘e Coscu’m var’ (Ah, ne?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Kimsenin kanununa inanmıyorum, benim için bu saçmalık
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Başka bir beyaz inci tarafından uygulanıyor olmanız ironik (Ne?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Beni dinle seni nankör piç, 104’e direk göndereceğim (Amin)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Ve onları istediğinden beri, plakanın ortasından (Ortasından, piç kurusu)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Bundan sonra hikayeyi paylaşıyorum
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Bu acemi tarafından sürüklenmek nasıl bir duygu?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Ben toa ‘las esquina’nın merkezindeki merkez üssüyüm (Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Senin için dikenler (Ne?), Perdede Shaquille
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– İki adım atarsan parede& apos;ye tırmanırsın, içerim, bak Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, bu Peter değil, yağsız maskeli Coscu (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Sen hangisini söylüyorsun? Yıldız olan mı? Gina’nın kıçını kıran mı? (Ne?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Köstebekle çarpıştın, dişi “ole” diye bağırdı.
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Ve ben seni suratına tekmeliyorum, tıpkı Mbappe’nin gole tekmelemesi gibi’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Köstebekle çarpıştın, dişi “ole” diye bağırdı (Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Yüzüne tekmeliyorum, Mbappé golü tekmeliyor ‘ (Gol!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Hayvan olduğunu iddia ediyor, son, sorun yok hazır (Hayır baba)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Benim var olduğumu hatırlayana kadar kendilerini zor sanıyorlar.
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Seni o kadar çok utandırmalıydım ki “Prens II” yi yapıyordun.
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Bu bir escrache idi, bu lanet bir albümdü (Ne?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Bir erkek ahlakı kaybetmez ve sen onu kaybettin
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Kopya kıyafetlerle giyinmeye ne zaman başladın
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– ‘On yıl oldu’ ve sen değişmedin ‘ya da metrik, hala aynı
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– O kadar çok şey konuştun ki Yampi’den ve Beatlionare ritmi değiştirmiyor
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Zehir Ponce’den Cataño’ya gitti
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– O Noel Baba garip, zarara sarılmış acıları dağıtıyor
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Pastanız ‘ödemeden, yemek ödemeden, süsleyin’ ödemeden
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Kardeşim, bu kadar cimri olma (Cimri, deli)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Hangi hüzün bundan daha ağırdır ki, ağlayan bir çocuk
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Oğlunla senin doğum gününe bile dönmediğin
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Yıllar geçer ve bazen o çocuk büyüdüğünde
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Ve ona azarlamak için gelen e’nin kim olduğunu merak ediyorum (Ne?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Bugün için gel benimle otur, bunun hakkında konuşalım Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Kırdın, denedin, sana veriyorum
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Şimdi ‘büyükanne’ ödeyen emeklilik işlevine gidiyorum
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, sen ana kuzusu olan şeysin
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Palmas’ta veya Trujillo’da olabilirsiniz
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Ve sana Truva’daki gibi gireceğim (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Namağlup gibiyim, eğer ‘sen yazıyor olsaydım’ zaten “Floyd” ile kafiyeli olurdu.
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Bana “At Ateşi” lakabı takıldı.
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Ve P lanet olası R’de Detroit’teki gibi yönetiyorum
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Değişime ve ‘hava durumuna ve ne zaman sahneye çıktığına’ katlanıyorsunuz
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Ellerinle buna odaklan ‘pandomim yapma’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– İzlediğim son şovun ve fark ettiğimi biliyorum
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Son zamanlarda gösterilerde şarkı söylemiyorsun, şimdi bale dans ediyorsun
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Dalgamda sörf yapmıyorsun (Woh!), Ric Flair gibi hissediyorum (Ah-ah)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Ve Vincent seni gördüğünde dişlerini toplayacaklar (Söyle bana, Vi)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– O kadar çok seni savunuyordum ki ‘hayatta olmak, domuz şarkı söylüyorum
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Ve o öldükten sonra kadını Correa’ya çiviledin.
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Haşarat, aç (Ne?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Beklediğimiz başka bir şey var (Biliyorsun)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Oğlumla yaşarken köprüyü bağlamaya çalıştın.
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Aynı sırdaş belgelerinle belliydi.
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Hiç düşünmeden yükledin, ya bu? söylesene, bir kaza mı?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Kuru olan nasıl gidiyor?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Bir programdaki savcı ve Jay Fonseca’nın sizi reddettiğini gördüğünüzde (Siz çılgın bir insansınız)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Ama bu e’ baba’ insanlara yardım etmek için
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Millet, bağırın, ** Cosculluela masum!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Bu ritim önceden, bu ritim testere gibi açılıyor
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Çoğul olana yakın, ben doğaüstü biriyim
El que rapeando nunca erra
– Rap yapan asla özlemez
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Ne kadar ve ne kadar sürecek? Kim ve ne şüphe edecek?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), Dünyanın düz olduğunu anlayana kadar (Ne?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Ve bu gerçekçilikte, nabzım terörizmi yönlendiriyor
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Burada kimse layık değil, yakında ırno’ya gidiyorum
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Ama ‘ kapı kapanırken
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Bu ritimleri çalmaya devam ediyorum, savaştaki Avcı gibi
Y en el ala 65, desde los 25
– Ve 65. kanatta, 25’ten beri
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– ‘ Çeken Valhalla’ya gider, ruhunu görebilirsin
Cae la bala (¿Qué?)
– Kurşun düşer (Ne?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Ben Viking’im, yumrukla (Dale) efsaneyi Kimbo’ya yıkıyordum
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Glopes doble’, oğul Akimbo (Ne?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Bu ‘koltuk değneği’ tüfekleri, sırtıma biniyorum ve pa-pa-flipper’a benziyorlar ‘
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Söyleyemem, ama nişanlandığın için deliyim’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Seni arıyorum, pes etmiyorum ama sen “L3tra” dedin.
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Ve ben “bingo” dedim (Ne?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Şimdi ‘kraliyetler ve cuentito ile’ millo’ya gidiyorum
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Prens’e, prenses kaleyi aldı (Oh evet)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Şimdi picadillo’daki manzara ve ‘baraj ve mujere’
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Tabii ki ‘Jordan, seni altı yüzük gibi geri verdiler’ hissediyorsun.
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Manevi hakkında konuşalım, seni yerleştireceğim
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Tanrı’dan bahsediyorsun ama söyle bana hangisi?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Onun hakkında konuşacağı şey tanıklık olacak
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Arkadaşlara imrenmek, evliliği mahvetmek
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Sen ve ayrılmakta olan tımarhane aşkınız
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Bu bölümün en kötü yanı boşanmaydı
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Seni şeytanın mürekkebinden boşa (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Coscucaracha’yı, böceği kaçırmayın, size hatırlatıyor mu?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele hücrede ‘yaşa ya da öl diyorlar’
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Ve beyaz olanlarla ‘seni örtme’, onlar iki valf ‘ kaçış a la Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– “Soldaki 25 sıfır” dediğini hatırlıyor musun?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Halatı boynuna asacaklarıyla aynı, ah (Ne?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Sen-Sen-Sen-Sen-Ben dışarı çıktığımda ‘seni sakladığını’ biliyorsun
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Ve bu barra ‘Onları kamyonla taşıyorum’ Wells Fargo’dan
Tírenme, hagan algo
– Beni çöpe at, bir şeyler yap
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Değer Verdiğim şeyin değeri, göğsümdeki kalbimden çıkar
Y no en el que en el cuello cargo
– Ve boynumda şarj ettiğim şeyde değil
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Ve sana bir şey söylemek isteyen bir kadifem var, piç kurusu.
Coscu estás pela’o
– Coscu estás pela’o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– İki katı ona hayat verdi ve piç ona sırtını döndü
Y ahora anda asusta’o
– Ve şimdi korkuyor
El supermaleante la movie se le cayó
– Süper sevimli film düştü
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Kendine bir böcek üfle, piç kurusu, zaten L3tra sana uyguladı (Söyle bana, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Benden daha fazla fatura kesmiyorsun
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Boynuzlarla uğraşma, seni piç.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Kapı ile ‘boynuzlarınızı’ kırmasına dikkat edin)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hey, sen söyle, Gelenek)
(¿Qué?)
– (Ne?)
(¿Sigo?)
– (Devam edeyim mi?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Benim-Benim-Benim panterim ‘hepsi Kara Kediyle dışarıdalar
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Nereli olduğumu biliyorsan, ‘que el R va arrantá’yı bilirsin (Grr, ne?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Dümdüz gidiyorum, geri gelenlere tutun’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Dediler ki: “Tevazunuzu kaybettiniz.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Sırt çantası olarak engaña’o türüne sahipsem, ah (Ne oldu piç kurusu?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Bu yapamazdı ve sen yapamazsın
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Ayakların üzerinde’ las Travis Kaktüsü, Kaktüs
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Çoktan to’ya batırdın ve şimdi gidiyorsun, ah (Şimdi gidiyorsun)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Akımın akmasına izin versen iyi olur-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Ve ne kadar istesem de kaktüsü taşıyamayacaksın, ha (Ne?)
Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Bizler doğaüstüyüz, seni piç.
Letra’s Entertainment, baby
– Letra’nın Eğlencesi bebeğim
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Ne oldu piç kurusu?)
Dime, Bebo
– Söyle bana, içiyorum
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Yasaya göre ‘İki Katı milyon’ ise
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Aksini düşünen herkes dışarı çıkmalı)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Özel
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Bugün ‘bir çift cabrone’u özelleştiriyorum’ (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mera, sikici (Ne oldu, sikici?), katılır
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Sizce ‘En çok ben mi savaşıyorum’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Sen ‘en zoruyla savaşıyorsun, böylece o anlıyor’ (L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Madem spanglish’e girmeyi seviyorsun, o orospu çocuğunun içinde
Mere, cabrón
– Sadece, piç kurusu
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Zencileri kaldır, sen bir sürtüksün, zenci
Prr, ¿qué?
– Prr, ne?
Dímelo, Vi
– Söyle bana, Vi.
This nigga got a death wish or some like that
– Bu zencinin ölüm dileği var ya da onun gibi bir şey
Who’s next?
– Sırada kim var?
¿Qué?
– Ne?