เลิกพูดว่าถ้ามันใช่ เราจะวนกลับมาเจอกัน
– Eğer Evet ise, seni görmek için geri dönebiliriz demeyi bırak.
ทั้งที่ใจความสำคัญ ความจริงของมันคือเธอจะไป
– Bu gerçeğin esas olacak mı
เลิกพูดว่าเธอยังรัก เพราะถ้ายังรักกันเธอต้องไม่ไปไหน
– Çünkü hala sevdiğini söyleyip durma, eğer aşk varsa, herhangi bir yere gitmek gerekmez mi
ที่พูดว่าวนมาเจอกันใหม่ มันแปลว่าไม่
– Yine de, sonra görüşürüz, hayır demek.
ไม่กลับมาเจอกันหรอก
– Geri dönmeyeceğim, sonra görüşürüz.
มันก็คงเป็น คำปลอบใจชนิดนึง
– Rahatlatıcı bir tip olacak.
ที่พูดให้ซึ้ง ซึ่งก็ไม่รู้ว่าจะเป็นจริงหรือเปล่า
– Hırpalanmış ile konuşuyordun, ki bunun doğru olduğunu bilmiyorum?
หรือเป็นเพียงคำบอกลา แสนธรรมดาที่ใช้จบทุกเรื่องราว
– Yoksa sadece bir kelime mi, her hikayenin sonunda bir ovaya elveda deyin
เลิกพูดเหมือนห่างกันแค่ชั่วคราว ทั้งที่คงไม่กลับมา
– Sadece geçici olarak kes, ya da geri dönme
เราต่างคนมันก็ไม่รู้อนาคต
– Her birimiz geleceği bilmiyoruz.
เราอาจจะพบหรือไม่พบกันอีกครั้ง
– Tekrar bulabilir veya buluşabiliriz.
ไม่ใช่ทุกคนที่พูดแบบนั้นแล้วสมหวัง
– Mutlu diyen herkes değil.
เธอบอกยังรักกัน แต่เธอก็ทิ้งฉันแบบนั้น
– Aşkını anlattı ama beni öyle terk etti.
ก็ไม่รู้มันเป็นข้ออ้าง หรือว่าเหตุผล
– Bunu bir bahane ya da sebep olarak bilmiyorum.
ที่ทำให้เราสองคน ต้องจบลง
– Bu ikimiz için de sona erdi yapar
เลิกพูดว่าถ้ามันใช่ เราจะวนกลับมาเจอกัน
– Eğer Evet ise, seni görmek için geri dönebiliriz demeyi bırak.
ทั้งที่ใจความสำคัญ ความจริงของมันคือเธอจะไป
– Bu gerçeğin esas olacak mı
เลิกพูดว่าเธอยังรัก เพราะถ้ายังรักกันเธอต้องไม่ไปไหน
– Çünkü hala sevdiğini söyleyip durma, eğer aşk varsa, herhangi bir yere gitmek gerekmez mi
ที่พูดว่าวนมาเจอกันใหม่ มันแปลว่าไม่
– Yine de, sonra görüşürüz, hayır demek.
ไม่กลับมาเจอกันหรอก
– Geri dönmeyeceğim, sonra görüşürüz.
เธอพูดเหมือนให้ฉันพักไปชมโฆษณา
– Reklamları izlemek için kalmama izin ver dedi.
สั้นๆ แต่ได้ใจความเธอนี่แม่งโคตรจะมา
– Kısa ama tatlı o iniş geliyor
ฉันว่าเธอควรใจเย็นๆต่อให้ทะเลาะกันแค่ไหน
– Bence bir kavgadan sonra sakinleşmelisin?
ขอถามแบบคนโตๆกันแล้วทำไมไม่ช่วยกันแก้ไข
– İnsanlara, yetişkinlere soralım, o zaman neden düzeltmeyelim
เธอบอกว่า ให้แยกย้ายกันไปเติบโต
– Dağıtmak için söyledi büyümek
คำพูดหลายๆคำพูดทำไมยิ่งฟังยิ่งโมโห
– Daha fazla dinle, daha üzgün neden konuşma birkaç kelime.
หรือเพราะมันยิ่งตอกย้ำว่ายังไงก็ต้องเสียเธอไป
– Yoksa onu kaybedeceğini pekiştirir.
ต่อให้เราวนมาเจอกัน แต่ก็คงเป็นหลังจากตอนที่เธอไปเจอใคร
– Ayrılsak bile seni göreceğim, ama kimin olduğunu görmeye gittikten sonra.
เราอาจจะวนมาเจอกันจริง
– Biz gerçek karşılamak işleyebilir
แต่ไม่รู้ว่าในรูปแบบไหน
– Ama bunu bilmiyor muyum?
คำพูดบอกลาที่เธอเลือกใช้
– Kelimeler güle güle diyor, kullanmayı tercih ediyor
มันไม่ได้ทำให้ดีขึ้นเลย
– Daha iyi yapmaz.
ต่อให้เธอพูดให้มันดูดีแค่ไหน
– İyi göründüğünü söylesen bile mi?
ความหมายมันก็ยังเป็นเหมือนเคย
– Yani, aynı zamanda, her zaman olduğu gibi.
คือให้จบลงวันนี้เลย ให้อยู่เฉยๆรอเธอ กลับมา
– Bugün sona erecek, şimdi uykuda, geri dönmesini bekliyor
เลิกพูดว่าถ้ามันใช่ เราจะวนกลับมาเจอกัน
– Eğer Evet ise, seni görmek için geri dönebiliriz demeyi bırak.
ทั้งที่ใจความสำคัญ ความจริงของมันคือเธอจะไป
– Bu gerçeğin esas olacak mı
เลิกพูดว่าเธอยังรัก เพราะถ้ายังรักกันเธอต้องไม่ไปไหน
– Çünkü hala sevdiğini söyleyip durma, eğer aşk varsa, herhangi bir yere gitmek gerekmez mi
ที่พูดว่าวนมาเจอกันใหม่ มันแปลว่าไม่
– Yine de, sonra görüşürüz, hayır demek.
ไม่กลับมาเจอกันหรอก
– Geri dönmeyeceğim, sonra görüşürüz.
เลิกพูดว่าถ้ามันใช่ เราจะวนกลับมาเจอกัน
– Eğer Evet ise, seni görmek için geri dönebiliriz demeyi bırak.
ทั้งที่ใจความสำคัญ ความจริงของมันคือเธอจะไป
– Bu gerçeğin esas olacak mı
เลิกพูดว่าเธอยังรัก เพราะถ้ายังรักกันเธอต้องไม่ไปไหน
– Çünkü hala sevdiğini söyleyip durma, eğer aşk varsa, herhangi bir yere gitmek gerekmez mi
ที่พูดว่าวนมาเจอกันใหม่ มันแปลว่าไม่
– Yine de, sonra görüşürüz, hayır demek.
ไม่กลับมาเจอกันหรอก
– Geri dönmeyeceğim, sonra görüşürüz.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.