PIZZA – Оружие Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Часто мы безотказны к страсти, здрасте
– Çoğu zaman tutkuya karşı kusursuzuz, merhaba
Меняет краски счастье раз в день
– Günde bir kez mutluluk rengini değiştirir
С тобой – в опасность, без тебя – в тень
– Seninle – tehlikeye, sensiz – gölgeye

Этой прекрасной песне место здесь
– Bu güzel şarkının yeri burasıdır
Между моим и твоим сердцем
– Benim ve kalbin arasında
Между Баррикадной и Пресней, вместе, вместе
– Barikat Odası ile daha taze arasında, birlikte, birlikte
Это ли не счастье? Но…
– Bu mutluluk değil mi? Ama…

Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm
Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm

Так безотказны к страсти, прости
– Tutkuya karşı çok kusursuzsunuz, özür dilerim
Холодный дождь откуда-то возник
– Bir yerden soğuk yağmur geldi
Иди под зонт и руку возьми
– Şemsiyenin altına git ve elini tut
Давай вернёмся хотя бы до восьми
– En azından sekize kadar geri dönelim

Мой город стих, и ноты на стих
– Şehrim bir ayettir ve ayet üzerine notlar
И этот час дремоты настиг
– Ve bu uyku saati geçti
Здрасте… Здрасте…
– Merhaba… Merhaba…
Это ли не счастье? Но…
– Bu mutluluk değil mi? Ama…

Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm
Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm

Прости, такое чувство – будто один
– Üzgünüm, sanki bir tane gibi hissediyorum
Мы незаметно оба грустим
– İkimiz de fark edilmeden üzgünüz
Это твой жанр, это твой стиль
– Bu senin tarzın, bu senin tarzın
Твоё оружие против моих сил
– Silahın benim güçlerime karşı

Мой город стих, и ноты на стих
– Şehrim bir ayettir ve ayet üzerine notlar
И этот час дремоты настиг
– Ve bu uyku saati geçti
Здрасте… Здрасте…
– Merhaba… Merhaba…
Это ли не счастье? Но…
– Bu mutluluk değil mi? Ama…

Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm
Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm

Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm
Душа летела над лужами, но не апрелем простужен был
– Ruh su birikintilerinin üzerinden uçuyordu, ama Nisan ayında soğuk algınlığı değildi
Твоим смертельным оружием видимо сам я себя убил
– Senin ölümcül silahınla sanırım kendimi kendim öldürdüm

Видимо… Видимо сам я себя убил
– Gözle görülür… Görünüşe göre kendimi kendim öldürdüm
Видимо сам я себя убил
– Görünüşe göre kendimi kendim öldürdüm
Видимо сам я себя убил
– Görünüşe göre kendimi kendim öldürdüm




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın