ROA, De La Rose & Luar La L – ETA (RMX) İspanyolca Şarkı Sözleri & Türkçe Çevirisi

Video Klip

Şarkı Sözleri

Dama’ y caballero’, con ustede’ el remix del año
– Leydi ‘ve beyefendi’, ustede ile ‘ yılın remiksi
Nunca se hace tarde
– Asla geç olmuyor
A cualquier hora le llego, bebé
– Sana her an gelebilirim bebeğim
Ese booty es un mito, la ropa te quito, nos vamo’ al Edén
– Bu ganimet bir efsane, elbiselerini çıkarıyorum, Eden’e gidiyoruz
No me compare’ con esto’ cabrone’, bebé (Bebé)
– Beni bu ‘orospu çocuğuyla’ kıyaslama bebeğim (Bebeğim)
Cinco minuto’ es el ETA, pero pa’l cielo
– Tahmini varış süresi beş dakikadır, ama cennet pa’l
Baby, where you at? Ey, ¿dónde está’?
– Bebeğim, neredesin? Hey, nerede o?
‘Toy mojada hace rato (Rato), y quiero que lo entre’ ya
– ‘Bir süredir ıslandım (bir süredir) ve onun içeri girmesini istiyorum’ zaten

Baby, ya estoy on my way
– Bebeğim, ben zaten yoldayım
Ya que preguntaste: “¿Dónde está’?”
– “Nerede o?” Diye sorduğundan beri mi?”
‘Toy ruteándola hace rato
– ‘Oyuncak bir süre önce yönlendirdi
Bien bellaco estoy pensando que a esta hora tú también lo está’
– Seni piç kurusu, bu saatte senin de öyle olduğunu düşünüyorum.’
Si me llama’, yo le llego
– Eğer beni ararsa, ona ulaşırım.
Pa’ almacenar otros recuerdo’, ma
– ‘Başka anıları saklamak’ için anne
No dejo que el desespero me haga chingarme estas cuero’
– Umutsuzluğun beni bu deriyi becermesine izin vermem’
Me estoy envolviendo, ma
– Sarılıyorum anne.

Y ya, mami, voy de camino, de ti me vo’a adueñar
– Ve şimdi, Anne, yoldayım, sana sahip olacağım
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Ve eğer ‘hamile kalırsa’, bilirsin ‘o benim
Me tiraste la señal pa’ que te llene el vacío
– Boşluğu doldurmak için bana işareti attın
Cinco minuto’ es el ETA pa’ llegar a mi destino, destino
– Varış noktama, varış noktama ulaşmak için beş dakika ‘ETA pa’

Y, mami, es Ousi, el de los tema’ en la calle
– Ve anne, bu Ousi, ‘sokakta’ temalı olan
Los outfit, las cadena’, los detalle’, las puta’ y toa’ las yale’
– Kıyafet, zincir ‘, detay’, fahişe’ ve toa ‘ yale’
Pero ninguna me lo hace como tú
– Ama kimse bana senin gibi yapmıyor
Cuando vamo’ a chingar PRIMERA MUSA ‘tá en YouTube
– YouTube’da ‘fuck FİRST MUSE’ tá’ya gittiğimde
Yo te hago un baby, mami, dos babie’
– Sana bir bebek, anne, iki bebek yapıyorum’
Mi nariz de buttplug mientras eso está twerking
– Bu twerking yaparken buttplug burnum
Yo te martillo, baby, te doy con el hammer
– Sana vururum bebeğim, sana vururum…
Debajo de la alfombra siempre me deja la llave
– Halının altında her zaman bana anahtarı bırakır
Pa’-Pa’-Pa’ que yo entre, en mi cara te siente’
– Baba’-Baba’-Baba’ girdiğim, yüzümde seni hissediyor’
Ese culo de treinte y lo que tiene e’ 20
– O otuz yaşındaki göt ve sahip olduğu şey e’ 20
Me compré una 40 pa’ que nadie invente
– Kimsenin icat etmediği bir 40 pa aldım
‘Tamos sudando y prendío’ el inverter
– ‘Terliyorduk ve invertörü açtım’
Uah, sí, la cama sudá’
– Uah, evet, yatak terleyecek’
Yo no te lo saco pa’ sacarte duda’
– ‘Seni şüpheye düşürmek’ için bunu senden almıyorum.
Ante’ que salga el sol te lo escondo como la luna
– Güneş doğmadan önce ay gibi senden saklıyorum
La vi en cuatro y dije “¿qué?” y yo no soy Luar (Je)
– Onu dörtte gördüm ve “Ne?”ve ben Luar değilim (Heh)

Y ya, mami, voy de camino, de ti me vo’a adueñar
– Ve şimdi, Anne, yoldayım, sana sahip olacağım
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Ve eğer ‘hamile kalırsa’, bilirsin ‘o benim
Me tiraste la señal (Señal, señal) pa’ que te llene el vacío (Te llene el vacío)
– Boşluğu doldurmak için bana işareti (İşaret, işaret) attın (Boşluğu doldur)
Cinco minuto’ en el ETA pa’ llegar a tu destino, destino
– Beş dakika ‘ETA pa’da’ varış noktanıza, varış noktanıza ulaşın

Se te ve la bellaquera a travé’ de los tinte’
– Güzelliği ‘boya’ ile görebilirsiniz
¿Pa’ qué tira’ la puerta? ¿Tiene’ prisa ‘e que te chingue?
– Kapıyı ‘çeken’ için mi? Seni becermek için acelesi mi var?
‘Tás bien rica, me pongo bellaco ‘e solo verte
– Rica ederim, bellaco’yu yalnız bırakıyorum.
Mis sueño’ y mi musa tú hace’ que se manifiesten
– Hayalim ve ilham perim seni tezahür ettiriyor
Tu perfume no se pierde ni en el capsulón
– Parfümünüz kapakta bile kaybolmaz
Paramo’ el tiempo y bregamo’ con la situación
– Durumla ‘zamanı ve mücadeleyi’ durduruyorum
Llegamo’ al spot, pusimos el carro en parking
– Oraya vardık, arabayı otoparka koyduk
Te trepaste en este bicho mientra’ ‘tá sonando “La Ocasión”
– Bu böceğe tırmanırken “Fırsat” sesi çıkmıyor.
Entro y salgo de ese toto prendiendo puré
– Püreyi açmak için o totoya girip çıkıyorum.
Me pide creampie y no quiere plan B
– Benden anal istiyor ve B planını istemiyor
Me dice: “Pa, yo soy loca”, amenazándome
– Bana “Baba, ben deliyim” diyor ve beni tehdit ediyor
Que si me ve con otra, termina matándome
– Beni başka biriyle görürse, sonunda beni öldüreceğini

Me gusta la psiquería
– Ruhu seviyorum
Qué rica cuando la beso en las venía’
– Onu gelecekte öptüğümde ne kadar lezzetli’
Chingando hasta que se haga ‘e día
– Gün bitene kadar sikişmek
Antes de ti to’ esto era una fantasía
– Senden önce ‘ bu bir fanteziydi

Con la lluvia me dan gana’ de chingarte
– Yağmurla seni sikmek istememi sağlıyorlar
Quiero que te venga’ adentro pa’ juquearte
– İçeri gelmeni istiyorum baba juquearte
Los polvo’ son high quality
– Tozlar yüksek kalitededir
Este pussy se estira solo pa’ ti, yeah
– Bu kedi sadece senin için uzanıyor, evet
Este cabrón es Lucifer, a capela me lo mete
– Bu piç kurusu Lucifer, içime soktuğu bir capella
La bendi vo’a dejarme hacer
– Bless vo’a yapmama izin ver
Me descontrola el pH, qué HP
– Ph’ım kontrolden çıktı, ne HP
Si tiro la señal, en mi apa aparece (Yeah)
– Sinyali vurursam, apa’mda görünür (Evet)
Porque conmigo se viene toa’ las vece’
– Çünkü benimle las vece’ye geliyor.
Por el la’o del panty lo desaparece (No)
– Külotun la’o’su tarafından kaybolur (Hayır)
Vivo lejo con co’, pero baja a verme
– Co’yla lejo yaşıyorum, ama beni görmeye gel
Tiro la señal y aparece
– Sinyali atıyorum ve beliriyor
Conmigo se viene y son toa’ las veces
– O benimle geliyor ve onlar zamana
Por el la’o del panty lo desaparece
– Külotun la’o’su tarafından kaybolur
Vivo lejo con co’, pero baja a verme
– Co’yla lejo yaşıyorum, ama beni görmeye gel

Tú sabe’ que voy por ley
– Biliyorsun kanunen gidiyorum
Y ese punto G lo vo’a encontrar
– Ve bulacağım o G noktası
Por la Baldo ando ruteando, bien bellaco pensando
– Etrafta dolaştığım Baldo tarafından, iyi düşünüyorum
Que a esta hora tú también lo está’
– Bu saatte siz de öylesiniz.”
Tú me dice’ y yo le llego, con este palo te vo’a despertar
– Sen söyle, ben de ona ulaşayım, bu sopayla seni uyandıracağım
Soy tu cura, te lo vo’a inyectar
– Ben senin tedavinim, sana enjekte edeceğim
E-E-En tu cuerpo me siento inmortal
– E-E-Bedeninde ölümsüz hissediyorum
Si tú me permite’, yo te hago un mini me
– Eğer izin verirsen, sana küçük bir ben yaparım.
De tu infierno yo no quiero salir
– Senin cehenneminden çıkmak istemiyorum
333, tú ‘tá puesta pa’ ti, si te acuesta’ aquí, yeah
– 333, eğer buraya uzanırsan, senin için giymezsin, evet
Yo espero que no me enamore
– Umarım aşık olmam
No creo que hayan mejores sabore’
– Daha iyi sabore olduğunu sanmıyorum ‘
Si te veo el mundo cambia de colore’
– Seni görürsem dünya renk değiştirir’
Tú llama cuando quiera’ que te descabrone (Yeah)
– Seni öldürmek istediğimde ararsın (Evet)
Tanto bizcocho y no lo comparte
– Çok fazla pandispanya ve paylaşmıyor
Ya tú no está’ chiquita, está’ grande
– Artık ‘küçük değilsin, büyüksün’
Por Dios que cuando llego a PR lo primero que yo quiero e’ chingarte
– Tanrı şahidim olsun ki, halkla ilişkilere geldiğimde istediğim ilk şey chingarte’tı.
Y siempre te vo’a tirar tarde
– Ve seni hep geç atacağım
Par de blunte’ ante’ de yo buscarte
– Yo buscarte’ın blunte ‘ante’ çifti
Baby, no tiene’ que molestarte
– Bebeğim, seni rahatsız etmek zorunda değil
Me quito el condón, que se joda
– Prezervatifi çıkardım, siktir et

Le dije: “Papi, dime si ya estás de camino”
– Dedim ki, “Baba, yolda olup olmadığını söyle.”
Adentro lo va a echar y la hija le vo’a dar con los ojito’ mío’
– Onu içeri atacak ve kızı ona ‘benim’ küçük gözlerini verecek
Le tiré la señal, ey, pa’ que me llene el vacío
– Ona işareti attım, hey, benim için boşluğu doldurmak için
Cinco minuto’ es el ETA
– Tahmini varış süresi beş dakikadır
Pa’ que llegue a mi destino, destino (Oye, mami, Tre’ Letra’, La L)
– Hedefime ulaşmam için, hedef (Hey, Anne, Üç ‘Harf’, L)

Yo la conecto rápido (De una), tengo línea directa (Sí, sí)
– Hızlı bağlarım (Birinden), doğrudan bir hattım var (Evet, evet)
Siempre que le suena el celu y dice “Letra”, lo contesta (Tre’ Letra’)
– Celu çaldığında ve “Mektup” dediğinde, ona cevap verir (Tre’letter’)
Ayer ganó los cuatro rounds corrido’ y se puso contenta (Ah)
– Dün koşarak dört turu da kazandı ve mutluydu (Ah)
Pero apuesto $100 a que hoy te gano, es má’, doblo la apuesta (¿Qué?)
– Ama bugün seni yendiğime 100 dolar bahse girerim, bu daha fazla, bahsi ikiye katlarım (Ne?)
Ya hay $200 (Ah), me puso bellaco el perfume en su aliento (Diablo, qué rico)
– Zaten 200 dolar var (Ah), parfümü nefesine koydu (Şeytan, ne kadar lezzetli)
En la Lambo la puse a squirtear, mojó to’ los asiento’ (Ah)
– Lambo’da onu fışkırtmaya koydum, o ‘koltuğa’ ıslandı (Ah)
No pida’ que le baje, mami, yo vivo a 200 (No, no)
– ‘Onu hayal kırıklığına uğratma Anne, 200 yaşında yaşıyorum (Hayır, hayır)
Te lo pongo sin condón porque con él casi ni siento la sensation (Baby, dame un break, como e’)
– Prezervatifsiz giydim çünkü onunla neredeyse hissi hissetmiyorum (Bebeğim, bana biraz ara ver, e ‘gibi)
No me envíe’ el PIN, que yo me sé el location (Mami, te veo ya)
– Bana PIN’i gönderme, yerini biliyorum (Anne, seni şimdiden görüyorum)
‘Toy adicto a tu cuerpo como un gamer a su PlayStation (¿Qué?)
– ‘Playstation’ına bir oyuncu gibi vücudunuza bağımlı oyuncak (Ne?)
Tú me dice’ a dónde y voy (De una), como Bad Boys juega en Detroit
– Bana ‘nereye ve gideceğimi söyle (Bir), Detroit’te Kötü Çocukların oynadığı gibi
Hoy vo’a darte destroy (¿Qué?), te lo meto adentro ‘el Rolls-Royce (¿Qué?)
– Bugün seni yok edeceğim (Ne?), Sana Rolls-Royce’u koyacağım (Ne?)
Venirse adentro, inevitable; en esto yo estoy inbrincable (El mejor)
– İçeri girmek kaçınılmazdır; Bunda ben kaçınılmazım (En iyisi)
La toco y siente el corrientazo, la jumpeo sin cable
– Ona dokunuyorum ve aceleyi hissediyor, onu kablo olmadan atlıyorum
Me tiene de wallpaper, en el iPhone, en la tablet (En to’ lao’)
– iPhone’da, tablette (to’lao’da) duvar kağıdı olarak bana sahip.
Soy su fantasía sexual desde que ella me vio por cable (Ea, diablo)
– Beni kabloda gördüğünden beri onun cinsel fantezisiyim (Ea, diablo)
En Facebook y por to’ el internet, le envié el PIN del chalet (¿Qué?)
– Facebook ve internette ona dağ evinin PIN kodunu gönderdim (Ne?)
‘Taba loco, en su totito me interné (Jajaja)
– Deliydi, totitosuna girdim (Lol)
Cuando se pone en cuatro (¿Qué?), diablo, ahí es que aprieta el torque (Diablo, qué rico)
– Dörde bindiğinde (Ne?), diablo, torku sıktığı yer burası (Diablo, yum)
Voy pa’dentro a 200 aunque me volque (De una)
– Çevirsem bile 200’e ulaşacağım (bir)
Quiero chingarte en toa’ las parte’ ‘el mundo, saqué el pasaporte (Dímelo, mami)
– Seni dünyanın her yerinde becermek istiyorum, pasaportu çıkardım (Söyle bana anne)
Hoy en Ibiza, mañana en Dubái, tengo un teletransporte
– Bugün İbiza’da, yarın Dubai’de bir ışınlanmam var
Me encanta ver ese culo pa’l sur, je (‘Tá bien rica)
– O götü görmeyi seviyorum pa’l sur, heh (‘Tá bien rica)
Y esa cara ‘e bellaca allá pa’l norte (Jejeje, ¿qué?)
– Ve oradaki kuzeydeki o güzel yüz (Hehehe, ne?)
Bebé, yo te reporté, es que tú ‘tás hackeá’, tú ‘tás muy pilla (Se)
– Bebeğim, seni ihbar ettim, sadece hack yapıyorsun, çok pilla (Se)
Pa’ durarte dependo ‘e las amarilla’
– Çünkü ‘Sonsuza kadar sana ve sarı olanlara güveniyorum’
Hazme un lapdance en la silla, ¿o sabe’ qué? En verda’ pichea
– Bana sandalyede lapdance yap, yoksa ne var biliyor musun? Verda’ pichea’da
Mejor vente y te me arrodilla’ (¿Qué?)
– Gelip bana diz çöksen iyi olur’ (Ne?)
‘Tá bien dura, es la real, ‘toy pensando hacerla oficial (Ajá)
– ‘Tá bien dura, es la real,’resmi hale getirmeyi düşünen oyuncak (Aha)
Ella nunca me compara, sí, es que no existe un rival (No)
– Beni asla kıyaslamaz, evet, sadece rakip yok (Hayır)
En inglés, pa’ mí no hay rival, ‘toy updated como los cyborg (Tre’ Letra’)
– İngilizce’de pa’me rakip yok, ‘oyuncak güncellendi como los cyborg (Tre’ Letra’)
Voy llegando y dice “cinco”, el estimated time of arrival, ¿qué?
– Geliyorum ve “beş” yazıyor, tahmini varış saati, ne?

Mami, voy de camino (Mera, dime, bebé), de ti me vo’a adueñar (¿Qué?)
– Anne, yoldayım (Mera, söyle bana bebeğim), sana sahip olacağım (Ne?)
Y si cae’ preñá’, tú sabe’ que eso es mío
– Ve eğer ‘hamile kalırsa’, bilirsin ‘o benim
Me tiraste la señal pa’ que te llene el vacío (Yeah, pa’ que te llene el vacío; yo le llego de una, bebé)
– Boşluğu doldurmam için bana işareti attın (Evet, boşluğu doldurmak için; Ona tek seferde ulaşacağım bebeğim)
Cinco minuto’ en el ETA pa’ llegar a mi destino, destino (Cinco minuto’ en el ETA)
– Varış noktama ulaşmak için varış noktasında beş dakika (Varış noktasında beş dakika)

¿Qué? Jeje
– Ne? Hehe
Tre’ Letra’, La L (Vacío)
– Tre’letter’, L (boş)
L3TRA Entertainment, baby (ETA)
– L3TRA Eğlence, bebek (ETA)
Oye, mami
– Hey, Anneciğim.
¿Qué se siente estar con un ser superior?
– Daha yüksek bir varlıkla birlikte olmak nasıl bir duygu?
Somo’ los sobrenaturale’ (No, no, no)
– Biz ‘doğaüstü’ yüz (Hayır, hayır, hayır)
Dime, Lobo
– Söyle bana Kurt
Dime, Ousi
– Söyle bana, Ousi.
De La, De La Rose, la nena, ¿oíste?
– De La, De La Rose, bebek, duydun mu?
Yan Block
– Yan Blok
Y yo, La Letra, je
– Ve ben, Şarkı Sözleri, Heh
Dime, Goldo (Vacío)
– Söyle bana, Goldo (Boş)
Dime, Custom
– Söyle bana, Özel
Dime, Latiff (ETA)
– Söyle bana, Latiff (Tahmini varış zamanı)
¿Qué?
– Ne?


ROA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: