Видео клип
Җыр Тексты
Fuori è ancora buio pesto
– Тышта әле караңгы
Che bestemmio appena sveglio
– Яңа гына Уянган нинди көферлек
Mangio male e poco sesso
– Мин Начар ем һәм секс аз
Faccio tutto a basso prezzo
– Мин барысын да түбән бәядән эшлим
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Әй, кара эш, дымлы тишекләрдә пычрак кием,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Күзләре ялтырап торган тупас, утыз яшьлек ирләр
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– И Раббым, ярдәм ит миңа, И Раббым, И Раббым!
Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Эш кешене ялыктыра, ул кичен чыгып барганда бирешми.
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Мин төнлә йокларга ятам, үлгәндә, уянам, мин гомеремнең азагында диярлек.
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Бүген төзелеш мәйданчыгында без эритреяле белән каналларны тулы бер катка куябыз
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Тәнәфестә без пыяла мамык тутырылган катыргы тартмаларда йоклыйбыз
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Тормыш-ул “җитештерү-куллану-ярык”, безнең теләсә кайсыбыз иртәме-соңмы моны кабул итә
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Бу аның җир астына килеп җиткәнче үк чатнап куюы.
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Мин мөмкин кадәр азрак эшлим, җанымны тоткарлар өчен урлаганны урлыйм
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Аннары тыштан караңгы төшә, һәм һәркем үзе яши торган кырмыска оясына бара.
Fuori è ancora buio pesto
– Тышта әле караңгы
Che bestemmio appena sveglio
– Яңа гына Уянган нинди көферлек
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Мин Начар ем һәм секс аз (О-О-о)
Faccio tutto a basso prezzo
– Мин барысын да түбән бәядән эшлим
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Әй, кара эш, дымлы тишекләрдә пычрак кием,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Күзләре ялтырап торган тупас, утыз яшьлек ирләр
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– И Раббым, ярдәм ит миңа, И Раббым, И Раббым!
Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Әйе, берничә ай Swiss Post та, берьюлы Swatch та кладовщик
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaworld, Carrefour, йөкләү, бушату, миңа бирем бирегез, һәм мин анда басып торам
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Дезертирлар, фетнәчеләр, очраклы эшләр белән без барысын да эшлибез
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Законлы һәм законсыз, әмма штраф та җитә, һәм көн бушлай
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Нинди тормыш йозаклар, кечкенә кредитлар, боҗралар 4088 (әйе)
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Кимчелекләрегез һәм алдан әзерләп куйган ризыгыгыз өчен түләр өчен хәрәкәт итегез
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Без популяр, без барысын да эшлибез, законлы һәм законсыз
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Без барысын да алабыз, законлы һәм законсыз
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Ref юк, мине беркем дә ялламый, беркем дә миңа түгел
Sicuro devi leccare il culo per
– Әлбәттә, сез арт ягыгызны яларга тиеш,
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Ант итеп әйтәм сиңа, ураза тотучы кеше, яисә мин синнән урлармын.
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Миңа беркем дә ярдәм итми, миңа беркем дә ярдәм итми.
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Ант итеп әйтәм сиңа, ураза тотучы кеше.
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Әйе, мин июньнең матур көнендә качам һәм сиңа ант итәм.,
Fuori è ancora buio pesto
– Тышта әле караңгы
Che bestemmio appena sveglio
– Яңа гына Уянган нинди көферлек
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Мин Начар ем һәм секс аз (О-О-о)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Мин барысын да түбән бәядән эшлим, Әй
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Подәке контрактлар, мескен подданныйлар
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Ипотека коллары, һәм ахмаклар кебек
Sputtani gli utili in cose futili
– Табышны файдасыз әйберләргә төкерегез
Che Dio li fulmini
– Яшен алласы аларны
Factotum, factotum, factotum
– Фактотум, Фактотум, Фактотум
Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Үзегезне гадәтләрегезгә беркетегез (файдалы эш)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Кояш яки яшен белән (файдасыз бәйләнешләр)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Иске боксерлар кебек таушалган (дүшәмбе көннәрендә кузаклы)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Чөнки соңгылары соңгысы булачак (хәрабәләр өчен ипотека)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Без консерв банкалары ашыйбыз, без консерв банкалары ашыйбыз, без консерв банкаларында яшибез (утызга кадәр кабахәт)
Forza, che oggi è lunedì
– Әйдә, бүген дүшәмбе
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Монда ничек яшәргә (ачык булып калырга) Алла гына белә.
Solo Dio sa come si vive qui
– Монда ничек яшәргә икәнен Алла гына белә
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Монда ничек яшәргә икәнен Алла гына белә (пычрак күзләр белән).
Solo Dio sa come si vive qui
– Монда ничек яшәргә икәнен Алла гына белә
E se ne fotte
– Һәм син йөрисең.
