SCH – Stigmates Француз Җыр Тексты & Татар Тәрҗемә

Видео клип

Җыр Тексты

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Иң яхшы альбом шайтан алгыры, темпта булу шайтан алгыры
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Яшьлегем авызымда кан тәме калдыра, мин онытырга тырышам
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Башымны күңелемнең стенасына куеп, онытырга тырышам
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Бу гнидлар мине 2015 елдан миллионер дип саный, әгәр алар белсәләр
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Әгәр мин үз фикеремне әйтсәм, әгәр мин үз версиямне әйтсәм, синең фикерең чыдар идеме ?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Кабахәт, кыскасы, мөһим түгел, хәзер вакыт түгел, ләкин мине үтерегез яки мин моны кайчан да булса эшлим, Алла боерса
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Әгәр дә мин ул убырларга яктылык төшерсәм, мин үз тормышым турында китап яза алыр идем, миңа утыз яшь тулды.
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Минем би шулкадәр күп шәм кабызды ки, әгәр без аларны бер ялкынга берләштерсәк, ул утыз ярд үтәр иде
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Миндә остеоартриттан үлгән хезмәткәр күргән егетләр бар
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Сабый, Мин акыллы, мин Сазлыкны күрдем, дөрес эшләдем дип уйлыйм
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Безнекеләр хакына мин үлемгә кадәр сабыр һәм рәнҗетелгән, хәтта үлемгә кадәр исерек, кара RS4 кигән тореадор
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Иртәнге дүрттә мин кассадан чыгам, кассага барам, акчаны кассага кайтарам, безнең алда буталуыбыз кирәкми
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Әгәр дә без эчү һәм нәфрәт турында сөйләсәк, бүген кич кем өчендер бетәр дип ышанам
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Һәм бу вакыйганы яктырту өчен һәрвакыт берәр ахмак килеп чыга.
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Миндә мәрхәмәтсезлек, тик Мин вакчыл түгел, минем талантым бар, ләкин мин иң яхшысы түгел, ә
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Мин әйтәм, мин яхшы кеше, бу чагыштырмача, һичшиксез Мин адәм баласы булган егет табылачак (о-о)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Аның йөзен өзгән, сакал үстергән яки кызының йөрәген яралаган кеше
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Бер сәгатьтән соң мин тусовкадан киттем (мин тусовкадан киттем), шул ук өстәл, шул ук реф белән уеннар
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Син яхшы һава да, яңгыр да ясамыйсың, пиздадан чыгасың, Убыр, син беркайчан да кырынмыйсың, Ходаем.
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Кайвакыт мин үз-үземә, беркайчан да карт булмаячакмын, дип әйтәм, кайвакыт үз-үземә, беркайчан да динле булмаячакмын, дип әйтәм.
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Аның әнисе, ул үлде, ул бәдрәфтә иде, мин аны урамда очраттым, абыйсы, күрәсеңме, ул шок хәлендә иде.
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Аның нәрсә эшләве мөһим түгел, бу миңа бик күп авырту китерә, уэш, мин моңа катнашам. уен, әйтерсең лә мин яңа гына башлыйм.
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Сигез ел буе курткамны салмадым, бу кереш сүз, мин текстны башламадым (кабахәт)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Хан, ноль Хром, ноль Хром (о), ноль мәхәббәт, анда ноль мәхәббәт
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Хәшәрәт, диварга бәйләнү ир-атка караганда яхшырак, авыр юл белән үсү яхшырак, яхшыга караганда
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Фигыльләрдә көч куллану минем дә көлтәм бар, Төньяк Корея кырыслыгы
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Мошенниклык, акча юу, Неаполитан бердәмлеге, фокей нәфрәте
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Һәм мин отчетлар җыйдым, әгәр алар булса, мин инде әниемә ачулана алмыйм.
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Берничә егет минем корабльдән китте, барысы да минем хезмәт хакымны белергә тели
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Күк гөрселдәячәк, барысы да тиз бара, син китәсең, бу нәфрәт уята, мин номерда ике кәнтәй белән, мин
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Җимерә торган нәрсәләрнең барысы да үз чираты белән ага, мин ялган әйберләрне ташлыйм, әйтерсең лә миндә илаһи күренеш бар
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Минем тормышым мине параноик итте, алар сине туп-туры моргка җибәрергә җыеналар, син, син алар артыннан ишәк кебек барасың, о
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– тормыш мине параноик итте, алар сине туп-туры моргка җибәрергә җыеналар, син, син алар артыннан ишәк кебек барасың, о

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Ләкин минем өстәл янына кем утырыр? (Кем ?) Без үлгәннәрне камерада санамыйбыз (Хан)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Һәм бу шайтан кабинасы, мин аның эченә кергәндә, мин аларның чигәсенә терәп куям кебек тоела.
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Мин үз эшемне эшлим, мин үз эшемне эшлим (кабахәт, кабахәт)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Мин төнне шигырь язып үткәрдем, гомеремне үз проблемаларымны санауга сарыф итә алмыйм (а)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Яратулар кими бара, һәм мин ярсуымны яшерергә өйрәнәм
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Йөз сиксән авария тукталышы полосасында, мин горурланам, дошманны мәрхәмәтле итә алмыйм
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Җылы сагыз исе килә, тыштан нәрсәдер пышылдый, туп яки ручка бир, мин бер тапкыр атсын өчен
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Мин култык астына винтовка тоткан тынычлык турында сөйлим, урам турында сөйлим, мин анда балачактан ук салкын тидердем.
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Мин аңа мәхәббәт турында ике бармагын авызына куеп сөйлим, ә алар минем турыда сөйләшкәндә, аларның теле чишелә
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Миңа сине ярату авыр (миңа сине ярату авыр)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Бу минем корсагымның тирәнлегендә нәрсәдер, миңа күнегүләр ясау авыр, һәм бу миңа йөгәнләү авыр булган бодайга тартым (кабахәт)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Ләкин минем өстәл янына кем утырыр? (Минем өстәл янына утырыгыз, кем ?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Без бүтән үзебезнең үлгәннәрне камерада санамыйбыз (кабахәт, без бүтән үзебезнең үлгәннәрне камерада санамыйбыз)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Һәм бу шайтан кабинасы, мин аның эченә кергәндә, мин аларның чигәсенә терәп куям кебек тоела.
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Мин үз эшемне эшлим, мин үз эшемне (эшемне) эшлим


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: