Видео клип
Җыр Тексты
Good news! The Witch, she’s dead!
– Яхшы хәбәр! Убырлы карчык, ул үлгән!
Come out, come out, she’s gone!
– Чык, чык, ул китте!
Good news
– Яхшы хәбәрләр
She’s dead
– Ул үлгән
The Witch of the West is dead
– Көнбатышның сихерчесе үлде
The wickedest witch there ever was
– Кайчан да булса булган иң явыз сихерче
The enemy of all of us here in Oz
– Безнең барыбызның да дошманы монда, Оз илендә
Is dead
– Үлгән
Good news
– Яхшы хәбәрләр
Good news
– Яхшы хәбәрләр
Look! It’s Glinda!
– Кара! Бу Балчык!
Let us be glad
– Әйдәгез шатланыйк
Let us be grateful
– Рәхмәтле булыйк
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Әйдәгез, яхшылыкның җиңүенә шатланыйк.
The wicked workings of you-know-who
– Явызлык үзегез беләсез-кемне
Isn’t it nice to know?
– Белү күңелле түгелмени?
That good will conquer evil?
– Нәрсә яхшылык яманлыкны җиңәр?
The truth we all believe’ll by and by
– Дөрес, без барыбыз да ышанабыз, вакыт узу белән
Outlive a lie
– Ялганны кичерәчәк
For you and—
– Синең хакка һәм—
No one mourns the Wicked
– Явызларны беркем дә еламый
No one cries, “They won’t return”
– Беркем дә: “алар кайтмаячак”, – дип кычкырмый.
No one lays a lily on their grave
– Аларның каберенә беркем дә лалә чәчәге салмый
The good man scorns the Wicked
– Яхшы кеше Явызны нәфрәт итә
Through their lives, our children learn
– Гомер буе балаларыбыз укый
What we miss when we misbehave
– Үзебезне Начар тотканда безгә нәрсә җитми
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Аллаһы күреп тора: Явызның гомере ялгыз.
Goodness knows the Wicked die alone
– Аллаһы күрә, яманнар ялгыз үләләр
It just shows, when you’re wicked
– Син усал булганда бу сизелә
You’re left only on your own
– Син үз-үзеңә бирелгәнсең
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Әйе, Алла шаһит, гөнаһлылар ялгыз яши
Goodness knows the Wicked cry alone
– Алла шаһит, гөнаһлылар ялгыз елыйлар
Nothing grows for the Wicked
– Гөнаһлыларның бернәрсәсе дә үсми
They reap only what they’ve sown
– Алар чәчкәннәрен генә уралар
Miss Glinda
– Мисс Глинда
Why does Wickedness happen?
– Ни өчен явызлык була?
That’s a good question
– Бу яхшы сорау
Are people born Wicked?
– Кешеләр явыз булып туалармы?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Әллә аларга явызлык тагылганмы?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Ахыр чиктә, явыз сихерченең балачагы булган
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Аның әтисе бар иде, сүз уңаеннан, Ул Манчкинленд Губернаторы итеп билгеләнде.
I’m off to the assembly, dear
– Мин җыелышка китәм, кадерлем
And she had a mother, as so many do
– Һәм аның да, башка бик күпләрнеке кебек үк, әнисе бар иде.
How I hate to go and leave you lonely
– Ничек инде минем сине ялгыз калдырып китәсем килми?
That’s alright, it’s only just one night
– Бернинди куркыныч та юк, бу нибары бер төнгә генә.
But know that you’re here in my heart
– Ләкин белеп тор: син монда, минем йөрәгемдә
While I’m out of your sight
– Әлегә мин синең күз алдыңнан читтә
And, like every family, they had their secrets
– Һәм, һәр гаиләдәге кебек, аларның да үз серләре бар иде.
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Тагын эчеп җибәр, кара күзле Гүзәлем.
I’ve got one more night left here in town
– Минем бу шәһәрдә тагын бер төн запаста
So have another drink of green elixir
– Алайса, тагын Яшел эликсир эчеп җибәр
And we’ll have ourselves a little mixer
– Һәм без үзебезгә зур булмаган кичә оештырачакбыз
Have another little swallow, little lady
– Тагын берәр йотым эч, кечкенә леди
And follow me down
– Минем арттан төш тә
And one thing led to another, as it so often does
– Һәм бер нәрсә икенчесенә китерде, еш була торганча
No!
– Юк!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Ләкин Убырлы карчык дөньяга килгәннән соң, ул башка булды.
It’s coming
– Бу бара
Now?
– Хәзерме?
The baby is coming
– Бала якынлашып килә
Oh, and how!
– О, нинди икән!
I see a nose
– Мин борын күрәм
I see a curl
– Мин бөдрә күрәм
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Бу таза, камил, гүзәл кечкенә—
Oh!
– О!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– О! Сөекле Оз иле! О!
How can it be?
– Бу ничек булырга мөмкин?
What does it mean?
– Бу нәрсә дигән сүз?
It’s uncanny
– Бу коточкыч
It’s obscene
– Бу әдәпсезлек
Like a froggy, ferny cabbage
– Абагалы бака кәбестәсенә охшаган
The baby is unnaturally
– Бала табигый түгел
Green
– Яшел
Take it away
– Ал Моннан!
Take it away!
– Ал Моннан!
And so, it couldn’t have been easy
– Һәм шулай, бу җиңел була алмый иде
No one mourns the Wicked
– Явызларны беркем дә еламый
Now, at last, she’s dead and gone
– Хәзер, ниһаять, ул үлде һәм тормыштан китте
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Хәзер, ниһаять, бөтен илдә шатлык хөкем сөрә
And Goodness knows
– Бер Ходай гына белә
Goodness knows
– Бер Ходай гына белә
We know what Goodness is
– Без Яхшылыкның нәрсә икәнен беләбез
Oh, ooh
– О-о-о-о
Goodness knows the Wicked die alone
– Аллаһы күрә, яманнар ялгыз үләләр
She died alone
– Ул ялгызы үлде
Woe to those (Woe to those)
– Тема кайгысы (тема кайгысы)
Who spurn what Goodnesses
– Кем Нинди яхшылыкны кире кага
They are shown
– Алар күрсәтелгән
No one mourns the Wicked
– Яманнарны беркем дә еламый
Good news
– Яхшы хәбәрләр
No one mourns the Wicked
– Яманнарны беркем дә еламый
Good news
– Яхшы хәбәрләр
No one mourns the Wicked
– Яманнарны беркем дә еламый
Wicked
– Ачы
Wicked
– Ачы