Видеоклип
Кырӟанлэн Текстэз
Good news! The Witch, she’s dead!
– Ӟеч ивор! Ведӥн, солы кулэ!
Come out, come out, she’s gone!
– Потэ, потэ, соос кошкизы!
Good news
– Ӟеч ивор
She’s dead
– Со кулэм
The Witch of the West is dead
– Ведӥн кулэм Шундыпуксён
The wickedest witch there ever was
– Самой лек ведӥн, кудӥз, оло, улыны-вылыны
The enemy of all of us here in Oz
– Татын вань тушмон асьме шаерамы Оза
Is dead
– Кулэм
Good news
– Ӟеч ивор
Good news
– Ӟеч ивор
Look! It’s Glinda!
– Учкы! Та Глинда!
Let us be glad
– Шумпотыса сёто
Let us be grateful
– Благодарной сётэмын вал
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Шумпотыса сёто ке, мар ӟечсэ вормыны быгатысал
The wicked workings of you-know-who
– Асьсэды урод-лек ужез-тодӥз-кин
Isn’t it nice to know?
– Уг тодӥськы кельше-а шат?
That good will conquer evil?
– Мар ӟечсэ но уродзэ вормыны?
The truth we all believe’ll by and by
– Зэм, куд мыным оскизы вань дырысен,
Outlive a lie
– На ӧрекчаськон
For you and—
– Тон но, тон понна—
No one mourns the Wicked
– Лек нокин уг бӧрды
No one cries, “They won’t return”
– Нокин но уг кесясько: “уг вуы-со”
No one lays a lily on their grave
– Со шайгуэз вылын нокин понэмын ӧвӧл лилия
The good man scorns the Wicked
– Синазькыль карись лек адямиос ӟеч
Through their lives, our children learn
– Нылпиослэн асьсэлэн ас улонзэс вань кузьдалаез дышетско
What we miss when we misbehave
– Мар мыным уг тырмы ке, ачим нуо урод
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Но адӟыса, инмаре, сьӧлыклэсь кышкатэк улонэз, огназ.
Goodness knows the Wicked die alone
– Инмар адӟиз, сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс кулыку одиночество
It just shows, when you’re wicked
– Тае шӧдыны гинэ, ку тон лек
You’re left only on your own
– Аслым ачим сётэм тон
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Бен, инмар адӟиз, сьӧлыко огназ улэ
Goodness knows the Wicked cry alone
– Инмар адӟиз, сьӧлыко огназ бӧрдыса
Nothing grows for the Wicked
– Сьӧлыко дорын номыр но уг буды
They reap only what they’ve sown
– Со соку гинэ ара, мар кизид
Miss Glinda
– Мисс Глинд
Why does Wickedness happen?
– Урод-а ма-а луоз?
That’s a good question
– Та юанъёслы умой
Are people born Wicked?
– Урод шат вордӥське адями?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Думы-а со яке урод уж?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Пумлэн пумаз, пичи дыръяз лекгес вал, ведӥн
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Со вал атаелэсь, интыез, губернаторез бырйыны луоз Манчкинленд
I’m off to the assembly, dear
– Мон кошкисько, кенеш, дуногес
And she had a mother, as so many do
– Со луэм анае дорам но, дорын но трос мукет кадь
How I hate to go and leave you lonely
– Тон нош кошкид кадь потэ мыным одӥг но уг кельто
That’s alright, it’s only just one night
– Номыр кышкыт, вань-а ӧвӧл-а та одӥг уй
But know that you’re here in my heart
– Нош тодӥськоды-а, мар-а тон татын-а, милям сюлэмъёсамы
While I’m out of your sight
– Мон сьӧраз бусыос син куспын
And, like every family, they had their secrets
– Но, кызьы котькудӥз семья, ас лэсь секрет луэ, сое
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Эшшо юиллям, чеберае мынам темноглазый
I’ve got one more night left here in town
– Таяз уе эшшо одӥг город дорын мон запасысь
So have another drink of green elixir
– Озьы вож эмез но юмез но юиз на
And we’ll have ourselves a little mixer
– Мон ачим но пичи вечеринкаос лэсьто
Have another little swallow, little lady
– Ымтыр ӟузьыса на бере, пичи леди
And follow me down
– Но васькыса, мон понна
And one thing led to another, as it so often does
– Одӥг но мукет доры вайиз, кызьы со ӵемысь луэ
No!
– Ӧвӧл!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Нош со вие, ведӥн кадь ик югыт дуннее вордскоз, со луоз, я, я мукет
It’s coming
– Та ортчись
Now?
– Али?
The baby is coming
– Нылпиосты учкон
Oh, and how!
– Э, нош кыӵе!
I see a nose
– Мон адӟи носик
I see a curl
– Монэ адӟыса, кудьыра
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Таиз таза, чылкак, пичи ям—
Oh!
– Э!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– Э! Оза мусо шаер! Э!
How can it be?
– Кызьы сыӵе луыны быгатод?
What does it mean?
– Ма та адями?
It’s uncanny
– Кӧшкемыт со
It’s obscene
– Та жоб
Like a froggy, ferny cabbage
– Эбек вылэ кубиста тыдӟыны абалгы
The baby is unnaturally
– Нылпи неестественно
Green
– Вож
Take it away
– Та адямиос питыртим!
Take it away!
– Та адямиос питыртим!
And so, it couldn’t have been easy
– Озьы но, та капчи уз луы быгатэ
No one mourns the Wicked
– Лек нокин уг бӧрды
Now, at last, she’s dead and gone
– Табере, эшшо, со но улонысь кошкыны кулэ
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Табере, бератаз, быдэс кун шумпотон табыдӟа
And Goodness knows
– Но инмар одӥг тодмо
Goodness knows
– Одӥгез тодмо инмар
We know what Goodness is
– Мон тодӥсько, мар со ӟечлык
Oh, ooh
– Э, о-о-о
Goodness knows the Wicked die alone
– Инмар адӟиз, сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс кулыку одиночество
She died alone
– Со огназ кулӥз.
Woe to those (Woe to those)
– Куректон-кайгуэз уката (куректон-кайгуэз уката)
Who spurn what Goodnesses
– Кыӵе ӟечлыкен-соосты кулэтэм кариз
They are shown
– Со возьмалэ
No one mourns the Wicked
– Бӧрды, нокинлы уг кышка
Good news
– Ӟеч ивор
No one mourns the Wicked
– Бӧрды, нокинлы уг кышка
Good news
– Ӟеч ивор
No one mourns the Wicked
– Бӧрды, нокинлы уг кышка
Wicked
– Уродгес
Wicked
– Уродгес