Відеокліп
Текст Пісні
A un tratto il bambino guardò
– Раптом дитина подивився
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Його мати в очі, на півдорозі
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Він запитав: “звідки ви тут?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Вона сказала: “Я не знаю, але я сподіваюся на краще, краще місце”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Я хотів би навчити вас нецензурній лексиці, яку ви не повинні говорити.
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– За короткий час, який залишився до того, як ваш час більше не існує
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Я хотів би навчити вас запізнюватися, знаєте, можливо, з друзями
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Поки я чекаю тебе пізно вночі на дивані в компанії телевізора
Ma il mondo ha deciso di no
– Але світ вирішив ні
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Я намагався боротися з ним, але ви не можете
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Я б дав тобі століття, рік, дві години.
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Але, можливо, ви заслуговуєте на кращий час
(Un tempo migliore)
– (Найкращий час)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Маленька жінка, що йде серед зірок,
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Ти показуєш рани, які ховаєш між шкірою, це тридцять сім
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Ти-Рима “квітка-любов”, найважча з усіх
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Ви знайдете її лише в тому випадку, якщо вам пощастить у певні білі приміські ночі (Е-Е)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Але світ вирішив за нас
Che siamo due vittime del senno di poi
– Що ми дві жертви заднім числом
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Хмари заходять, але сонце залишиться
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Тому що ти заслуговуєш на кращий день
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Ти спиш, дитино, я б дав тобі ім’я довгого шляху (у-у-у-у-у)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Яка дивна доля виїхати в травні, як дві полуниці
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Я катаюся по колу вже кілька годин, у мене є тільки один напрямок
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Я стежу за ритмом твого серця, якого досі немає.
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– У мене закінчилися слова, я шукаю свій фінал, і я знаю, що
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Можливо, він не буде найкращим, але принаймні він буде тут з вами
A un tratto il bambino capì
– Раптом дитина зрозуміла
Che il buio finiva in una ninnananna
– Що темрява закінчується колисковою.
La madre lo strinse e così
– Мати стиснула його і так
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Вона закінчила бути матір’ю і стала мамою
