Відеокліп
Текст Пісні
Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– О, Що ти дивишся на мене
Qui, moi
– , хто, я
Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Як і раніше бадьорий, як в перший день занять
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Коли хлопці по черзі дивляться на вас, не ляскайте себе по колінах
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Тебе вигнали з двору, Тримайся, холодний погляд.
Fais pas le tocard
– Не валяй дурня
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Синяк під оком, краще зробити це, ніж мати
Dès le plus jeune âge engrainé
– З самого раннього віку закріплений
À évoluer dans une meute où l’ego
– Еволюціонувати в зграї, де его
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Заговорює зуби на нашийниках по сусідству
Où les réputations se font et se défont
– Де репутація створюється і руйнується
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Де менш м’язисті перетинають Мости
Se défoncent sans modération
– Кайфують без міри
En guerre permanente avec les autres
– У постійній війні з іншими
Les bandes se forment
– Смуги утворюються
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Ми швидко розуміємо, що ми сильніші зі своїми друзями
En somme, voici venir l’âge béni
– Коротше кажучи, настає благословенний вік
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Де ти думаєш, що ти чоловік, але ти просто ривок
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– І тільки тобі ми не сказали
Les autres jouent les caïds pour une bille
– , що інші грають в карти за м’яч
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Потім дівчина, волосся стає дибки
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Скрегочучи зубами, ми стукаємо по тарілочках.
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Уникайте очей, ми не повинні бачити, коли щось піде не так
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Найменший фізичний або розумовий недолік, результат може бути фатальним
On grandit au milieu des ronins
– Ми ростемо серед ронінів
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– У кожного є свій гнилий човен у своєму морі лайна
Chacun sa voie, sa vie
– У кожного свій шлях, своє життя
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– перед лицем негараздів, лікті зварюються
On pousse un kïai, le doute se taille
– Ми штовхаємо кайай, сумніви зростають
Prêt à mourir comme un samuraï
– Готовий померти як самурай
On joue dans un chambara
– Ми граємо в шамбару
La fierté, la loi
– Гордість, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Вбивай, як старий добрий Куросава
La main sur le katana
– Рука на Катані
Même si la peur m’assaille
– Навіть якщо мене переслідує страх
Je partirai comme un samuraï
– Я піду, як самурай
On joue dans un chambara
– Ми граємо в шамбару
La fierté, la loi
– Гордість, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Вбивай, як старий добрий Куросава
La main sur le katana
– Рука на Катані
Même si la peur m’assaille
– Навіть якщо мене переслідує страх
Je partirai comme un samuraï
– Я піду, як самурай
Le temps passe
– Час іде
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Дитячий картинг, що виріс із заліза і шовку
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Шовк він придбав разом із залізом
Aux prises avec la pression
– Боротьба з тиском
La presse relate ses actions
– Преса повідомляє про його дії
La prison souvent remplace le paxon
– В’язниця часто замінює тюремний термін
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Понпон здіймається над нашими головами
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Кожен хоче це для себе, квиток на атракціон
Gratuit, verrouillé
– Безкоштовний, заблокований
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Вночі вуличні ліхтарі перетворюються на хлопців
Une seule quête, les pépètes
– Тільки один квест, самородки
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– , коли у вас є гроші, ви їдете на машині 7-20
Et tu touches des seins
– І ти торкаєшся до сиськам
On lutte
– Ми боремося
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Часто ми наступаємо на ногу сусідові
Espace restreint
– Обмежений простір
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Ми часто лаємося, справа доходить до рукоприкладства
Pour tout et rien
– За все і ні за що
Ça finit devant témoins
– Все закінчується при свідках
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– І йди дізнайся, як довго ми можемо залишатися без зв’язку зі своїми
Comprends bien
– Зрозумійте правильно
C’est une réalité, pas une BD
– . це реальність, а не комікс
Les sens toujours éveillés
– Почуття завжди не сплять
Éviter les embuches
– Уникати пасток
Les femmes risquées, les boites piégées
– Ризиковані жінки, коробки в пастці
Les gens ont changé
– Люди змінилися
La rue est mal fréquentée
– Вулиця погано відвідувана
Surtout sors pas sans tes papiers
– Особливо не виходь без своїх документів
Ça peut gâcher la soirée
– Це може зіпсувати вечір
J’ai combattu
– Я боровся
J’ai eu mon heure, mon jour
– У мене був свій час, свій день.
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Я виливаю вірш для тих, хто чекає своєї черги
Et ceux qui ne rigoleront plus
– І ті, хто більше не буде сміятися
On baissera pas les bras
– Ми не опустимо руки
On n’est pas né pour ca
– Ми не для цього народжені
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Навіть переможений, ми кинемося в бій
Pour l’honneur, comme un samouraï
– За честь, як самурай
On joue dans un chambara (chambara)
– Ми граємо в чамбару (чамбара)
La fierté, la loi
– Гордість, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Вбивай, як старий добрий Куросава
La main sur le katana (katana)
– Рука на Катані (катана)
Même si la peur m’assaille
– Навіть якщо мене переслідує страх
Je partirai comme un samuraï
– Я піду, як самурай
On joue dans un chambara (chambara)
– Ми граємо в чамбару (чамбара)
La fierté, la loi
– Гордість, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Вбивай, як старий добрий Куросава
La main sur le katana (katana)
– Рука на Катані (катана)
Même si la peur m’assaille
– Навіть якщо мене переслідує страх
Je partirai comme un samuraï
– Я піду, як самурай
