Genius Romanizations – Aditya Rikhari – Paaro (Romanized) اسٹونین غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Paaro, meri paaro
– پارو ، میری پارو
Isharo-isharo mein baatein samajh lena
– ایشارو-ایشارو مین بٹین سماج لینا
Dil ke tukde hazaro
– دل کی ٹوکڈے ہزارو
Bikharne se Pehle aaj pakad lena
– بکھرن سی پہل آج پاکاد لینا

Ke sharabe khatam
– کی شرابی خاتون
Diye saare zakham
– ڈائی جزیرہ زکم
Tere bhar na sake, soniya
– ہائے بھار نا خاطر ، سونیا
Hona raate khatam
– ہونا رات کھاتم
Ke sulade sanam
– کی سلادے صنم
Mujhe baahon mein mera
– مجے بہون مین میرا
Ek jaan gayi, ek jaati nahi
– ایک جان گائی، ایک جاتی ناہی
Ek aur sitam na kar
– ایک اور سیتم نا کار
Jise paana tha, use kho baithe
– Jise paana تھا ، استعمال kho baithe
Yeh kaafi nahi hai kya?
– یہ کافیہی ہے کیا؟


Ke ab kuch hosh nahi hai
– کی اب کچ ہوش ناہی ہائی
Tu mujhko pila degi kya?
– تو مجکو پیلا دیگی کیا?
Mein pi kar jo bhi kahunga
– مائن پی کار جو بھی کھونگا
Tu subha bhula degi kya?
– تو سبھا بھولا دیگی کیا?
Tu baahon mein rakh le do pal
– تو بہون مین رخ لی ڈو پال
Phir chaahe dur hata de
– پیر چاہ ڈور ہاٹا ڈی
Mai god mein rakh lu agar sar
– خدا میرا رخ لو اگر سار
Tu mujhko sula degi kya?
– تو مجکو سولا دیگی کیا?
Jaati nahi teri yaadein kasam se
– جاتی نہی تیری یادین کاسم سی
Ke dil ka bharam hai tu
– کی دل کا بھرم ہے تو
Baaki nahi ab koi sharam, jaana
– باکی ناہی اب کوئی شرم، جانا
Ek dharam hai tu
– ایک دھرم ہے
Jo kehti thi “Mat piyo na”
– جو اس کا اطلاق کریں ” Mat piyo na”
Meri jaan zeher hain yeh
– میری جان زہر ہین یہ
Usey dekhta hu koi gair chuye
– یوسی دکھتا ہو کوئی گیئر چوئے
Ab aur zeher kya piyu?
– اب اور زہر کیا پییو?

[Instrumental Outro]
– [آلہ Outtro]


Genius Romanizations

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: