ویڈیو کلپ
غزلیں
Did no one ever teach you how to dance?
– کیا کسی نے کبھی آپ کو رقص کرنے کا طریقہ نہیں سکھایا ؟
Nobody ever taught you how to dance?
– کسی نے کبھی آپ کو رقص کرنے کا طریقہ نہیں سکھایا ؟
Well—well, everyone knows how to dance
– ٹھیک ہے—ٹھیک ہے ، ہر کوئی جانتا ہے کہ کس طرح رقص کرنا ہے
There’s only so much time
– صرف اتنا وقت ہے
Yeah, somebody died today, I
– جی ہاں ، آج کوئی مر گیا ، میں
I saw his picture in the funny papers
– میں نے مضحکہ خیز کاغذات میں اس کی تصویر دیکھی
Didn’t think anybody died on a Friday
– کیا کسی نے جمعہ کو نہیں سوچا تھا ؟
Some angry banker, some kind of money trader
– کچھ ناراض بینکر، کسی قسم کا منی ٹریڈر
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– حال ہی میں طلاق ، ہائی وے نیچے ڈرائیونگ نشے میں تھا
And drove off the bridge to his wedding song
– اور پل سے اس کی شادی کے گیت پر چلا گیا
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– اس کے مقررین میں باس کو اڑا دیا ، آپ اب بھی ٹریبل گوئن’ (ٹریبل گوئن’) سن سکتے ہیں
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– ہسپتال بیکار تھا ، اور سب کچھ خاموش تھا لیکن موسیقی
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– حال ہی میں ، میں صرف گہری نیند میں امن سے ملتا ہوں
Been the same dream, world safe, smile on her face
– ایک ہی خواب رہا ، دنیا محفوظ ، اس کے چہرے پر مسکراہٹ
Waitin’ on the other side (The other side)
– دوسری طرف انتظار (دوسری طرف)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– مجھے حیرت ہے کہ کیا وہ مجھے دوسری طرف لے جائے گا (دوسری طرف) ، ہاں
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– آپ کی آنکھیں کیا دیکھتی ہیں ، جنگ کے لئے بہت بولی ، اور یہ آپ کو خراب کرے گا
Still bet it all on the glory, hallelujah
– پھر بھی یہ سب شان و شوکت پر شرط لگائیں ، ہلیلویاہ
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– میں نے ایک پرانے نشے میں جواب سنا
All he said was he’s in no rush
– اس نے صرف اتنا کہا کہ وہ جلدی میں نہیں ہے ۔
If I could just pay my rent by Tuesday
– اگر میں صرف منگل تک اپنا کرایہ ادا کر سکتا ہوں
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– میں نے اپریل بیوقوفوں کے دن کی طرف سے امیر ہو جائے گا شرط لگا سکتا ہوں
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– اس کے چہرے پر مسکراہٹ کے ساتھ چاند کا چوڑا جاگتا ہے
As he smuggle constellations in his suitcase
– جب وہ اپنے سوٹ کیس میں برج اسمگل کرتا ہے
Don’t you love silence? (Silence)
– کیا آپ کو خاموشی پسند نہیں ہے ؟ (خاموشی)
Everything quiet but the music (Music)
– سب کچھ خاموش لیکن موسیقی (موسیقی)
Everything quiet but the music
– سب کچھ خاموش ، لیکن موسیقی
Do you love silence? (Ooh)
– کیا آپ کو خاموشی پسند ہے ؟ (اوہ)
Everything quiet but the music
– سب کچھ خاموش ، لیکن موسیقی
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (Hoo-hoo، hoo-hoo، hoo-hoo-hoo ، hoo)
Somebody gave birth to a baby boy
– کسی نے بچے کو جنم دیا
I saw his picture in the funny papers
– میں نے مضحکہ خیز کاغذات میں اس کی تصویر دیکھی
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– گیارہ پاؤنڈ ، اس کے چچا گیبریل کے نام پر
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– اس کی ماں نے اس کے نرم چہرے (نرم چہرے)کے خلاف اپنے ہونٹوں سے پکارا
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– وہ ان روشن آنکھوں کو اس تاریک جگہ پر کیوں لائے؟
Oh, sweet, sweet oblivion
– اوہ ، میٹھی ، میٹھی بھول
Way before the information gets settled in
– معلومات کے حل ہونے سے پہلے
I swear to God I never wanna sin again
– میں خدا کی قسم کھاتا ہوں ، میں پھر کبھی گناہ نہیں کرنا چاہتا ۔
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– لیکن مجھے ڈر ہے کہ مصیبت اس کے راستے پر ہے (ہاں)
The mind go with age, don’t surrender
– دماغ عمر کے ساتھ جاتا ہے ، ہتھیار نہ ڈالیں
My mistake, I misplaced all of my remembers
– میری غلطی ، میں نے اپنی تمام یادیں غلط کر دیں
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– بچے ، ڈریسر میں تھوڑی چھٹی ہے
Take one for depression, and two for your temper
– ڈپریشن کے لیے ایک اور اپنے مزاج کے لیے دو لیں
If I could just pay my rent by Tuesday
– اگر میں صرف منگل تک اپنا کرایہ ادا کر سکتا ہوں
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– میں نے اپریل بیوقوفوں کے دن کی طرف سے امیر ہو جائے گا شرط لگا سکتا ہوں
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– اس کے چہرے پر مسکراہٹ کے ساتھ چاند کا چوڑا جاگتا ہے
As he smuggle constellations in his suitcase
– جب وہ اپنے سوٹ کیس میں برج اسمگل کرتا ہے
Don’t you love silence?
– کیا آپ کو خاموشی پسند نہیں ہے ؟
Oh shit, here come the icebreaker
– اوہ گندگی ، یہاں آئس بریکر آتے ہیں
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– یہ خطرہ ہے جب وہ lightsaber باہر لانے ہے
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– الفاظ بہت اچھے ہیں لیکن وہ اکثر باری سے باہر بات کر رہا ہے
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– میں نے آخر کو اڑا دیا ، پھر دنیا کا مسئلہ بن گیا
Bad hygiene, all about that gross life
– خراب حفظان صحت ، اس مجموعی زندگی کے بارے میں
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– Hate to see someone fuckin ‘ up ان کی اپنی زندگی (ان کی اپنی زندگی)
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– صرف نرد کو رول کریں ، آدھی رات کو بیس ڈالیں
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– ایک احساس ہے ‘ہم جا رہے ہیں’ آج رات جیت (آج رات جیت)
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– ‘کیونکہ جب سانپ سلتھرین شروع کرتے ہیں’ ، آپ گرگٹ کو دیکھتے ہیں
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– آپ کو احساس ہے کہ آپ رینگنے والے جانوروں سے گھرا ہوا ہے (‘Tilians)
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– گندگی ، میں ایک جدت پسند نہیں ہوں ، صرف ایک motherfuckin ‘ illustrator (Illustrator)
Why does it matter
– اس سے کوئی فرق کیوں پڑتا ہے ؟
At all? Oh, woah, woah
– بالکل ؟ اوہ ، واہ ، واہ