Marracash – LEI اطالوی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Lei è nature, no rifatta, morbidissime labbra ambra (Ambra)
– وہ فطرت ہے ، کوئی دوبارہ نہیں ، بہت نرم امبر ہونٹ (امبر)
Lei m’incolla se parla, non vuol farmi da mamma o balia (Balia)
– اگر وہ بولتی ہے تو وہ مجھے چپکاتی ہے ، وہ میری ماں یا نرس نہیں بننا چاہتی(نرس )
Sceglie come esser bella, se ne fotte di Kylie e Kendall (Kendall)
– وہ منتخب کرنے کے لئے کس طرح خوبصورت ہو, وہ Klie
Lei già ha fatto una guerra senza arrendersi mai a se stessa
– وہ پہلے ہی اپنے سامنے ہتھیار ڈالے بغیر جنگ لڑ چکی ہے ۔
Lei non crede all’oroscopo, non vuole attenzioni che costano
– وہ زائچہ پر یقین نہیں رکھتی ، وہ توجہ نہیں چاہتی جس کے اخراجات ہوں
E io cado sul morbido, se mi vuole, le sue mani mi mordono
– اور میں نرم پر گرتا ہوں ، اگر وہ مجھے چاہتا ہے تو اس کے ہاتھ مجھے کاٹتے ہیں
Io e lei nel vuoto cosmico, X-ray, vede dentro un involucro
– وہ اور میں کائناتی خلا میں ، وید
Mi piacciono di lei le cose che non conosco
– مجھے اس کے بارے میں ایسی چیزیں پسند ہیں جو میں نہیں جانتا ہوں ۔
Mi piacciono di lei e
– میں اسے پسند کرتا ہوں اور

Ora che
– اب کہ
Dovrei darle un nome
– کیا میں اسے نام دوں ؟
Poi perché
– پھر کیوں ؟
Una costellazione che svanisce all’alba
– ایک برج جو فجر کے وقت ختم ہو جاتا ہے ۔

Uh, lei è chissà dove (Non credo che esista, non credo che esista)
– اہ ، وہ کون جانتا ہے کہ کہاں ہے (مجھے نہیں لگتا کہ وہ موجود ہے ، مجھے نہیں لگتا کہ وہ موجود ہے)
Uh, una tra un milione ci sarà
– اہ ، ایک ملین میں سے ایک ہو جائے گا
Come me (Non credo che esista), che non vuole prove
– میری طرح (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے) ، جو ثبوت نہیں چاہتا
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione si conferma all’alba?
– پھر کیوں (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے) ہر رشتے کی تصدیق فجر کے وقت ہوتی ہے ؟

Lei non vuole le faccia né da padre né papà, graffia (Graffia)
– وہ انہیں باپ یا والد کی حیثیت سے نہیں کرنا چاہتی ، سکریچ (سکریچ)
Niente mode, ha il suo gusto, sa che il lusso è un gioco, un guscio (Guscio)
– کچھ بھی نہیں فیشن ، اس کا اپنا ذائقہ ہے ، جانتا ہے کہ عیش و آرام ایک کھیل ، ایک شیل (شیل)ہے
Ama il sesso ed è sporca, senza il senso di colpa, scotta (Scotta)
– وہ جنسی سے محبت کرتا ہے اور گندی ہے ، جرم کے بغیر ، گرم (گرم)
Gode ad avermi attorno, non ne ha mica bisogno in fondo
– وہ مجھے آس پاس رکھنے سے لطف اندوز ہوتا ہے ، اسے اس کی بالکل ضرورت نہیں ہے
Non è mia, non sono suo
– یہ میرا نہیں ہے ، میں تمہارا نہیں ہوں
Ma, quando siamo assieme, siamo solo noi
– لیکن جب ہم اکٹھے ہوتے ہیں ، تو یہ صرف ہم ہوتے ہیں
Emorragia, lacrime fluo
– خون بہہ رہا ہے ، آنسو فلو
Cercare di alleviare il male come puoi
– جتنا ہو سکے برائی کو دور کرنے کی کوشش کریں ۔
Quello che facciamo non è un contenuto
– جو ہم کرتے ہیں وہ مطمئن نہیں ہے ۔
Privo di emozioni, tutto è contenuto
– جذبات سے محروم، سب کچھ موجود ہے
Non ha rinunciato alla sua fantasia
– اس نے اپنی فنتاسی کو ترک نہیں کیا ۔
Butta fuori senza strategia
– حکمت عملی کے بغیر باہر پھینک دیں

Ora che
– اب کہ
Avrei la certezza (Non credo che esista)
– مجھے یقین ہو گا (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے)
Poi perché
– پھر کیوں ؟
Lei è come una festa che finisce all’alba
– وہ ایک پارٹی کی طرح ہے جو فجر کے وقت ختم ہوتی ہے ۔

Uh, lei è chissà come (Non credo che esista, non credo che esista)
– اہ ، وہ کون جانتی ہے (مجھے نہیں لگتا کہ وہ موجود ہے ، مجھے نہیں لگتا کہ وہ موجود ہے)
Uh, una tra un milione ci sarà
– اہ ، ایک ملین میں سے ایک ہو جائے گا
Una che (Non credo che esista) non vuol darmi un nome
– ایک جو (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے) مجھے نام نہیں دینا چاہتا
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione ricomincia all’alba?
– پھر کیوں (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے) کیا ہر رشتہ فجر کے وقت دوبارہ شروع ہوتا ہے ؟
Uh, sogno di un amore (La-la-la-la-la-la)
– اہ ، ایک محبت کا خواب (لا لا لا لا لا)
Uh, così forte che sopravvivrà (La-la-la-la-la-la)
– اہ ، اتنا مضبوط یہ زندہ رہے گا (لا لا لا لا لا)
Anche a sé (Non credo che esista), è la sua conclusione
– یہاں تک کہ خود (مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے) ، اس کا نتیجہ ہے
Se non c’è (Non credo che esista), me ne farò una ragione, all’alba svanirà
– اگر یہ موجود نہیں ہے (مجھے یقین نہیں ہے کہ یہ موجود ہے) ، میں اس کی ایک وجہ بناؤں گا ، فجر کے وقت یہ ختم ہوجائے گا

Lei
– تم
Mai una che ho detto: “È lei”
– کبھی نہیں کہ میں نے کہا: “یہ اس کی ہے”
Di meno non accetterei
– کم میں قبول نہیں کروں گا
Non credo il problema sia lei
– مجھے نہیں لگتا کہ آپ مسئلہ ہیں
Non credo che esista lei
– مجھے نہیں لگتا کہ وہ موجود ہے
Mai una che ho detto: “È lei”
– کبھی نہیں کہ میں نے کہا: “یہ اس کی ہے”
Di meno non accetterei
– کم میں قبول نہیں کروں گا
Non credo il problema sia lei
– مجھے نہیں لگتا کہ آپ مسئلہ ہیں
Non credo che sia un problema (No)
– مجھے نہیں لگتا کہ یہ ایک مسئلہ ہے (نہیں)
Non credo sarà un problema (Oh no)
– مجھے نہیں لگتا کہ یہ ایک مسئلہ ہو گا (اوہ نہیں)
Non vedo dov’è il problema, boh
– میں نہیں دیکھتا کہ مسئلہ کہاں ہے ، بوہ
Non credo sarà un problema
– مجھے نہیں لگتا کہ یہ ایک مسئلہ ہو گا
Non credo che esista
– مجھے نہیں لگتا کہ یہ موجود ہے


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: