Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) اطالوی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

In mezzo al viale giocavo a pallone
– ایونیو کے وسط میں میں نے گیند کھیلی ۔
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– مٹی کی سڑک پر جس نے مجھے اٹھایا
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– جہاں آسمان ہے بورڈو امر
Dove Dio creò distese di niente
– جہاں خدا نے کسی چیز کی وسعت پیدا نہیں کی

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– اگر یہ مخلص نہیں ہے ، اگر محبت سچ ہے تو آپ اندر مر جاتے ہیں
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ایک خالص احساس ، نہیں ، اگر میں آپ کو کھو دوں تو اس کا کوئی مستقبل نہیں ہے
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– میں اپنی زندگی ، جو لامحدود نہیں ، ایماندارانہ قیمت پر دوں گا
Ma per fortuna che
– لیکن خوش قسمتی سے کہ

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– اس کے بعد ہم نے خود کو چاندنی کے نیچے پایا ۔
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– شاید ایک زندہ تاریخ سے تھوڑا سا کچلنا
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– جلد ہی ہم ایک پتھر پر جھوٹ بول رہے تھے
Coi capelli in mano come una matita
– اس کے بالوں کے ساتھ اس کے ہاتھ میں پنسل کی طرح
Scriverei una poesia
– میں ایک نظم لکھوں گا
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– را-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا
Per un briciolo di allegria
– خوشی کے ٹکڑے کے لیے
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– را-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا

Tutte le offese che vuoi
– آپ چاہتے ہیں تمام جرائم
Non serviranno se puoi parlare con me
– اگر آپ مجھ سے بات کر سکتے ہیں تو وہ مدد نہیں کریں گے ۔
Ed è difficile saper distinguere
– اور تمیز کرنا مشکل ہے
L’amore dalla follia, eh
– جنون سے محبت ، ہہ

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– اگر یہ مخلص نہیں ہے ، اگر محبت سچ ہے تو آپ اندر مر جاتے ہیں
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ایک خالص احساس ، نہیں ، اگر میں آپ کو کھو دوں تو اس کا کوئی مستقبل نہیں ہے
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– میں اپنی زندگی ، جو لامحدود نہیں ، ایماندارانہ قیمت پر دوں گا
Ma per fortuna che
– لیکن خوش قسمتی سے کہ

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– اس کے بعد ہم نے خود کو چاندنی کے نیچے پایا ۔
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– شاید ایک زندہ تاریخ سے تھوڑا سا کچلنا
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– جلد ہی ہم ایک پتھر پر جھوٹ بول رہے تھے
Coi capelli in mano come una matita
– اس کے بالوں کے ساتھ اس کے ہاتھ میں پنسل کی طرح
Scriverei una poesia
– میں ایک نظم لکھوں گا
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– را-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا
Per un briciolo di allegria
– خوشی کے ٹکڑے کے لیے
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– را-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– اور جو ہمارے اندر رہتا ہے وہ کبھی عمر نہیں پاتا ۔
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– اور یہ پولرائڈ فوٹو کی طرح کبھی ختم نہیں ہوتا ہے ۔
Se non mi domando chi eravamo
– اگر میں نہیں سوچتا کہ ہم کون تھے
Io non mi ricordo chi siamo
– مجھے یاد نہیں کہ ہم کون ہیں
Per un briciolo di allegria
– خوشی کے ٹکڑے کے لیے
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– را-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا-پا


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: