ROSÉ – too bad for us انگریزی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

And it crept up on us, in the way that it does
– اور یہ ہم پر چڑھ گیا ، جس طرح سے یہ کرتا ہے
And the moment disappeared
– اور لمحہ غائب ہوگیا
In the desert of us, all our tears turned to dust
– ہمارے صحرا میں ، ہمارے تمام آنسو دھول میں بدل گئے
Now the roses don’t grow here
– اب یہاں گلاب نہیں اگتے ۔
I guess that love does what it wants
– مجھے لگتا ہے کہ محبت وہی کرتی ہے جو وہ چاہتا ہے ۔
And that’s just too bad for us
– اور یہ ہمارے لئے بہت برا ہے

Was it all just sleight of hand?
– کیا یہ سب صرف ہاتھ کی چال تھی؟
Another trick that fate has played on us again
– ایک اور چال جو قسمت نے ہم پر دوبارہ کھیلی ہے
Two heads in the sand
– ریت میں دو سر
I hear you talking but I just can’t understand
– میں آپ کو بات کرتے ہوئے سنتا ہوں ، لیکن میں صرف سمجھ نہیں سکتا

Caught in no man’s land between the wires
– تاروں کے درمیان کسی آدمی کی زمین میں نہیں پکڑا گیا
Comin’ under friendly fire
– دوستانہ آگ کے تحت آ رہا ہے
Can’t go forward, can’t go back again
– آگے نہیں بڑھ سکتے ، دوبارہ واپس نہیں جا سکتے

And it crept up on us, in the way that it does
– اور یہ ہم پر چڑھ گیا ، جس طرح سے یہ کرتا ہے
And the moment disappeared
– اور لمحہ غائب ہوگیا
In the desert of us, all our tears turned to dust
– ہمارے صحرا میں ، ہمارے تمام آنسو دھول میں بدل گئے
Now the roses don’t grow here
– اب یہاں گلاب نہیں اگتے ۔
I guess that love does what it wants
– مجھے لگتا ہے کہ محبت وہی کرتی ہے جو وہ چاہتا ہے ۔
And that’s just too bad for us
– اور یہ ہمارے لئے بہت برا ہے

Flying high with both eyes closed
– دونوں آنکھیں بند کر کے اونچی اڑان
Almost touched the sun, I guess we got too close
– تقریبا سورج کو چھو لیا ، مجھے لگتا ہے کہ ہم بہت قریب ہو گئے ہیں
Now I’m dancing on my own
– اب میں خود ہی ناچ رہا ہوں
But the music’s not as good when you’re alone
– لیکن جب آپ اکیلے ہوتے ہیں تو موسیقی اتنی اچھی نہیں ہوتی ۔

Caught in no man’s land between the wires
– تاروں کے درمیان کسی آدمی کی زمین میں نہیں پکڑا گیا
Comin’ under friendly fire
– دوستانہ آگ کے تحت آ رہا ہے
Can’t go forward, can’t go back again
– آگے نہیں بڑھ سکتے ، دوبارہ واپس نہیں جا سکتے

And it crept up on us, in the way that it does
– اور یہ ہم پر چڑھ گیا ، جس طرح سے یہ کرتا ہے
And the moment disappeared
– اور لمحہ غائب ہوگیا
In the desert of us, all our tears turned to dust
– ہمارے صحرا میں ، ہمارے تمام آنسو دھول میں بدل گئے
Now the roses don’t grow here
– اب یہاں گلاب نہیں اگتے ۔
I guess that love does what it wants
– مجھے لگتا ہے کہ محبت وہی کرتی ہے جو وہ چاہتا ہے ۔
And that’s just too bad for us
– اور یہ ہمارے لئے بہت برا ہے

We wanna talk but we don’t wanna listen
– ہم بات کرنا چاہتے ہیں ، لیکن ہم سننا نہیں چاہتے ۔
We play pretend but we both know it’s missin’
– ہم دکھاوا کھیلتے ہیں ، لیکن ہم دونوں جانتے ہیں کہ یہ غلط ہے۔’
If love burns too bright, it burns out in a minute
– اگر محبت بہت روشن جلتی ہے تو ، یہ ایک منٹ میں جل جاتی ہے
At least that’s what I tell myself
– کم از کم میں اپنے آپ کو یہی بتاتا ہوں ۔
We wanna talk but we don’t wanna listen
– ہم بات کرنا چاہتے ہیں ، لیکن ہم سننا نہیں چاہتے ۔
We play pretend but we both know it’s missin’
– ہم دکھاوا کھیلتے ہیں ، لیکن ہم دونوں جانتے ہیں کہ یہ غلط ہے۔’
If love burns too bright, it burns out in a minute
– اگر محبت بہت روشن جلتی ہے تو ، یہ ایک منٹ میں جل جاتی ہے
At least that’s what I tell myself
– کم از کم میں اپنے آپ کو یہی بتاتا ہوں ۔

And it crept up on us, in the way that it does
– اور یہ ہم پر چڑھ گیا ، جس طرح سے یہ کرتا ہے
And the moment disappeared
– اور لمحہ غائب ہوگیا
In the desert of us, all our tears turned to dust
– ہمارے صحرا میں ، ہمارے تمام آنسو دھول میں بدل گئے
Now the roses don’t grow here
– اب یہاں گلاب نہیں اگتے ۔
I guess that love does what it wants
– مجھے لگتا ہے کہ محبت وہی کرتی ہے جو وہ چاہتا ہے ۔
And that’s just too bad for us
– اور یہ ہمارے لئے بہت برا ہے


ROSÉ

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: