Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Ispancha Lirika & Ozbekcha Tarjimalar

Videoklip

Lirika

(Diré que no fuiste tú)
– (Bu siz emasligingizni aytaman)
(La que me besaba con inquietud)
– (Meni qo’rquv bilan o’pgan kishi)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Salom, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Xayrli tun, xayrli tun, ha
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Xayrli tun, xayrli tun, ha
Eh, eh
– Salom, salom

Vive en Madrid, pero no suele salir
– U Madridda yashaydi, lekin u odatda tashqariga chiqmaydi
Que lo de anoche fue una excepción
– Bu kecha istisno edi
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Men bizni oldindan ko’rdim va hammasi o’sha erda boshlandi
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Ichimlik u bizga gapirish edi ‘hech narsa haqida va bir vaqtning o’zida uchun…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Va yana biz o’pib partiya olish’na
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Lekin u mendan so’radi…’ayyorlikka boring’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Uning do’stlari buni bilmasligi kerak’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Va nima uchunligini bilmayman, lekin agar ular so’rashsa, bolam

Diré que no fuiste tú
– Men bu siz emasligingizni aytaman
La que me besaba con inquietud
– Meni qo’rquv bilan o’pgan kishi
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Oyi, u meni bor, agar pic, lekin nima uchun barcha sir?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Eslatma bilan men buni qanday jiddiy qabul qilishni bilmayman
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Bilaman, ha, bu siz edingiz
La que me perreaba con ese cu
– Men bilan o’sha cu bilan aralashayotgan kishi…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Chalkashlik meni aylanib chiqdi’, mening yomonim
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Va agar ular sizni uyda kutishsa, nega menikida uxlayapsiz?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Men sizni yana ko’rishni xohlayman, shunda siz menga yashirincha berasiz
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Gran-V-dagi mehmonxonada meni 3-da olib keting
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Agar xohlasangiz, yuragingizni menga bermang, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– – Chunki bu sevgi emas, bu shunchaki jinsiy aloqa, ha
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Siz va men to’xtovsiz ulkan fantaziya
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Agar men sizga qo’ng’iroq qilmasam, uni shaxsiy qabul qilmang
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Mening to’shagim hali ham sovuq, keling va meni isiting
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Tinchlaning, ishonasiz, hech kim buni bilib olmaydi
Guardé con otro nombre tu tel
– Men sizning tel nomingizni boshqa nom bilan saqladim
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Hech kim bilmaydi, hech kim bilmaydi
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Bugun ikkalamiz nima qilamiz, hech kim ko’ra olmaydi

Diré que no fuiste tú
– Men bu siz emasligingizni aytaman
La que me besaba con inquietud
– Meni qo’rquv bilan o’pgan kishi
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Oyi, u meni bor, agar pic, lekin nima uchun barcha sir?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Eslatma bilan men buni qanday jiddiy qabul qilishni bilmayman
Yo sé que sí fuiste tú
– Bilaman, ha bu siz edingiz
El que te volvía loco con mi cu
– Mening cu bilan sizni aqldan ozdirgan…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Mashinada biz Gran V atrofida aylanib yuramiz.
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Siz uyingizda uxlamaysiz, menikida uxlaysiz (Salom)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Bu mushuk e ‘ a gyal, bichiyal, yomon Bo kabi
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– O’zingiz xohlagan narsani so’rang’, men buni hal qilaman (Ha)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Tirnoqlar bajarildi’, Onam va uzun sochlar
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Menga biror narsa qilishimni aytishingizni kutaman
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Uni qaerga bo’lsa ham tashlab yuborish uchun, ha
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Men sizga oyiga bir marta berishdan mamnunman
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Bu kecha ketmaydi, ha (Ha, ha)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Mening fikrim, unda nega yana takrorlamaysiz?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Sizning fantaziyangiz nima ekanligini bilmayman, lekin meniki nima ekanligini bilaman
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Va joy, sana yoki vaqt yo’q, lekin siz bor, bolam
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Bilaman, u meni tanimagan ‘ va eng kam ‘men xohlagan’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Bu sevib qolish edi, lekin juda kech, bolam

Sorry, bebé
– Kechirasiz, bolam
Pero no creo en amores, no
– Lekin men sevgiga ishonmayman, yo’q
Dime si quieres pasarla bien
– Yaxshi vaqt o’tkazishni xohlaysizmi, ayting
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ammo unga yurak qo’ymang ,keling, terini (terini; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Men bu siz emasligingizni aytaman
El que me besaba con inquietud
– Meni qo’rquv bilan o’pgan kishi
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Men sizga badass bor, lekin nima uchun juda ko’p sir?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Bolam, eslatmani qo’ying, unchalik jiddiy qabul qilmang
Diré que sí fuiste tú
– Ha, bu siz edingiz, deyman
La que me perreaba con ese cu
– Men bilan o’sha cu bilan aralashayotgan kishi…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Chalkashlik meni aylanib chiqdi’, mening yomonim
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Va agar ular sizni uyda kutishsa, nega menikida uxlayapsiz?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Siz uyingizda uxlamaysiz, menikida uxlaysiz)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: