Ela Taubert – ¿Cómo Pasó? (Con Joe Jonas) Испанча Lirika & Ўзбекча (Кирил) Таржималар

Видеоклип

Lirika

No sé cómo pasó
– Бу қандай содир бўлганини билмайман
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Икки ой ичида биз бир-биримизни жуда яхши кўрардик
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Биз айтдик ва ҳеч қачон бир-биримизга зарар бермасликка қасам ичдик
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Ўйлайманки, сиз билан учрашиш мен билан содир бўлган енг яхши нарса (жуда яхши)

Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Еҳтимол, мен жуда содда едим ва фақат нима истаётганимни кўрдим
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Ҳақиқатни билганимда ҳам барча огоҳлантириш белгиларига еътибор бермаслик
Did you know that you were leaving?
– Сиз кетаётганингизни билармидингиз?
Was it something predetermined?
– Бу олдиндан белгиланган нарсами?

Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– Аммо агар у жуда яхши бўлса, нега бу давом етмади?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Ва агар у жуда мукаммал бўлса, нега тугади?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Ва шунчаки содир бўлдики, сиз бир кун кетдингиз, ҳеч қачон қайтиб келмадингиз
¿En dónde quedé yo?
– Қаерда қолдим?

It looks so easy for you to walk away
– Сизга кетиш жуда осон кўринади
To turn the page on us completely
– Саҳифани бизга тўлиқ айлантириш учун
And I can’t wrap my head around the fact
– Ва мен бошимни ҳақиқатга ўрай олмайман
That we went from it all
– Биз ҳаммасидан кетдик
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Енди биз қайтиб келдик, биз билмаган одамларга қайтдик
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Нима учун ҳар доим бошлашдан кўра тугатиш осонроқ?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Агар ҳеч нарса қолмаслигини қабул қилиш жуда қийин бўлса
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Сиз учун, мен учун биз деярли ҳамма нарса едик, лекин емас

Where does the love go? The stories that we made
– Севги қаерга кетади? Биз яратган ҳикоялар
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– Ҳаммаси ҳеч нарсага айланмайдими? Ҳаммаси беҳуда кетадими?
‘Cause that almost makes it worse
– Ъ сабаби, бу деярли ёмонлашади
There’s no reason, only hurt
– Ҳеч қандай сабаб йўқ, фақат зарар
Broken pieces were left to divide
– Бузилган қисмлар бўлиниш учун қолдирилди

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Нима учун ҳар доим бошлашдан кўра тугатиш осонроқ?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Нега ўзингизга имконият бермаслик жуда осон?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Биргаликда ҳаётга еришиш учун ҳаракат қилиш, орзу қилиш
It looks so easy for you to walk away
– Сизга кетиш жуда осон кўринади
To turn the page on us completely
– Саҳифани бизга тўлиқ айлантириш учун
And I can’t wrap my head around the fact
– Ва мен бошимни ҳақиқатга ўрай олмайман
That we went from it all
– Биз ҳаммасидан кетдик
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Енди биз қайтиб келдик, биз билмаган одамларга қайтдик

Yo dándolo todo y tú nada
– Мен ҳамма нарсани бераман, сиз еса ҳеч нарса қилмайсиз
Yo intentado todo y tú nada
– Мен ҳамма нарсани синаб кўрдим ва сиз ҳеч нарсани синаб кўрмадингиз
Me moría de ganas que esto funcionara
– Мен бу иш учун ўлаётган едим
Di más de lo que tuve y tú nada
– Мен боримдан кўпроқ нарсани бердим ва сиз ҳеч нарса қилмайсиз

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Нима учун ҳар доим бошлашдан кўра тугатиш осонроқ?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Нега ўзингизга имконият бермаслик жуда осон?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Биргаликда ҳаётга еришиш учун ҳаракат қилиш, орзу қилиш
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Нима учун ҳар доим бошлашдан кўра тугатиш осонроқ?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Агар ҳеч нарса қолмаслигини қабул қилиш жуда қийин бўлса
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Сиз учун, мен учун биз деярли ҳамма нарса едик, лекин емас


Ela Taubert

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: