Lazza – DOLCEVITA Италия Lirika & Ўзбекча (Кирил) Таржималар

Видеоклип

Lirika

Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Моб

La dolce vita
– Ла dolce вита
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Бу Trevi фаввораси ичидаги қизнинг ўша филмига ўхшайди (йўқ)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Агар бу умуман ўз-ўзидан кўринмаса ҳам, менга ишонасизми? (Йўқ)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Мен совринлар бир тоғни бор, у барча каби узоқ жойда кўринади биламан (йўқ)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Аммо агар сиз мен билан гаплашсангиз, менга ёлғон гапирманг, чунки Ззала тоқат қилмайди
Trasformo in euro la collera
– Ғазабни еврога айлантириш
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Бу ерда бир мушт dollar евазига ҳатто қонингиз ҳам сизни ташлаб кетади
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Фра, Бостоннинг онаси Жорж сингари (лаънат)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Сизда ҳеч қандай баҳона бўлмайди (Уоҳ)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Мени жой тот қўйиш бўлсин (йўқ), менинг ҳаётим бир тартибсизлик деб
So che tu spari cazzate, lo so
– Биламан, сиз ахлатни отасиз, биламан
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Чунки отиш, отиш ва сизга айтмайдиганлар
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Мен беихтиёр ёзганимда, уларни ўлдираман, бро
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Мен қаламни оламан ва кейин кўпбурчакка бораман
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Енди журналлар устида юзим бор
Penseranno che ho fatto un affare
– Улар мени шартнома туздим деб ўйлашади
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Сўранг: ” нега хафа бўлганингизда ёзасиз?”
Da felice ho ben altro da fare
– Felice сифатида мен кўпроқ қилишим керак

La dolce vita (La dolce vita)
– Ла dolce вита (ла dolce вита)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Енди мен миллионни ҳисоблаётганим (миллионни ҳисоблаш)бироз аччиқроқ туюлади
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Тўлиқ Рик О ода sport олти минг бензинда
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Ўзингизга қанча савол берасиз (Оуч), нима учун ҳам, қандай қилиб ҳам билмайман (йўқ)
Ma ho avuto ragione
– Лекин мен ҳақ едим
La dolce vita (La dolce vita)
– Ла dolce вита (ла dolce вита)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Мен етарлича иш қилсам ва кейин бошқа миллатга (бошқа миллатга)қочиб кецам
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Раҳм-шафқат туфайли жонимни шайтонга сотишдан олдин (Аҳ)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ҳа ,лекин ҳеч қачон деманг (ҳеч қачон)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Бугун мен ҳатто ёзилмаган (ъ оне) қилиб кўрсатаман, исмимни есланг

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Улар бу қайғули йилларнинг маҳсулидир
Ma poi stanno seduti se parlo
– Аммо кейин мен гапирсам ўтиришади
Culo a terra come gli attivisti
– Фаоллар каби ерга ешак
Vogliono che mi faccia da parte
– Улар мени четга чиқишимни хоҳлашади
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Геналар орасида Пл бор
Non ho ancora un disco di diamante
– Менда ҳали олмосли диск йўқ
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Аммо менда ёзувлар билан олган олмосларим бор
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Ва енди, агар мен қандай бўлганимни есласам, улар мени четда яхши ушлаб туришди
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Қасам ичаманки, мен деярли давлатни ўзгартираман ва соборни ортда қолдираман
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Мен учун, бро, сиз жуда узоқ давом етдингиз, темир тахтдан деярли ёмонроқ
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Лекин тез орада сиз яна бир флоп одамсиз, бро, узоқ promo тугайди олдин
Credi sia facile stare al top?
– Сизнингча, тепада қолиш осонми?
Spendere nelle giornate tipo
– Оддий кунларда ўтказинг
Ma sono spesso giornate no
– Лекин кўпинча кунлар шундай емасми
In cui ‘sta fama la maledico
– Унда ъ Шуҳрат лаънатланган
Leggerò su quelle facce “shock”
– Мен ўша юзларда ўқийман ” шок”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Улар мени Daniel Дефода ўрганадилар
Anche se in radio ho due tracce pop
– Гарчи радиода менда иккита поп трек бор
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Мен сўриш ва йиғлаш учун барларга тўламан (Аҳ)

La dolce vita (La dolce vita)
– Ла dolce вита (ла dolce вита)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Енди мен миллионни ҳисоблаётганим (миллионни ҳисоблаш)бироз аччиқроқ туюлади
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Тўлиқ Рик О ода sport олти минг бензинда
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Ўзингизга қанча савол берасиз (Оуч), нима учун ҳам, қандай қилиб ҳам билмайман (йўқ)
Ma ho avuto ragione
– Лекин мен ҳақ едим
La dolce vita (La dolce vita)
– Ла dolce вита (ла dolce вита)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Мен етарлича иш қилсам ва кейин бошқа миллатга (бошқа миллатга)қочиб кецам
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Раҳм-шафқат туфайли жонимни шайтонга сотишдан олдин (Аҳ)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ҳа ,лекин ҳеч қачон деманг (ҳеч қачон)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Бугун мен ҳатто ёзилмаган (ъ оне) қилиб кўрсатаман, исмимни есланг


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: