Видеоклип
Lirika
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Фуcк топ албом, фуcк деярли бўлиш
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Ёшлигим оғзимда қон ҳидини қолдиради, унутишга ҳаракат қиламан
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Душхонада бошим деворга ёпишган ҳолда, унутишга ҳаракат қиламан
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Бу роттерлар мени 2015дан бери миллионер деб билишади, агар билсалар
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Агар мен гапирган бўлсам, ўз версиямни берсам, сизнингча, сизники ушлаб турадими?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Motherfucker, барибир, бу муҳим емас, вақт емас, балки мени ўлдиринг ёки бир кун мен хоҳлайман, Худо хоҳласа
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Бу фуcкерларга нур сочишга ижозат bering, мен ҳаётим ҳақида китоб ёзишим мумкин еди, мен ўттизтаман
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Бувим жуда кўп шам ёқди, агар биз уларни битта оловга гуруҳласак, ўттиз метр бўлар еди
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Мени остеоартрит билан ўлмоқчи бўлган ходим сифатида кўрган йигитлар бор
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Пътит, мен ақллиман, ботқоқни кўрдим, менимча, мен яхши қилдим
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Биз учун мен сабр-тоқатли ва ўлимдан ғазабланаман, ҳатто маст ҳолда ҳам, қора РС4 кийган буқалар жангчиси
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Тўрт kishi ъ, мен қутидан чиқаман, мен қутига нақд пул бораман, мен нақд пулга бораман ъ овоз, олдида чалкашиб кетмайлик
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Агар биз алкогол ва нафрат ҳақида гапирадиган бўлсак, бу кеча кимдир учун тўхтайди
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Ва ҳар доим воқеани ёритадиган ешак бўлади
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Менда юрак етишмаяпти, лекин мен майда емасман, истеъдодим бор, лекин мен енг зўр емасман, ҳа
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Мен яхши одамман дейман, бу нисбий, мен учун ярамас йигит бўлиши керак (Оҳ-оҳ)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Юзини портлатган, соқолли ёки қиз дўстининг юрагини синдирган kishi
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Бир соат, мен ла теуф тарк (мен ла теуф тарк), шу стол, шу юзлари билан бир хил жадваллар
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Сиз на яхши об-ҳавони, на ёмғирни қиласиз, сиз мушукдан чиқасиз, онахон, сиз ҳеч қачон Худони тўхтатмайсиз
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Баъзан ўзимга ҳеч қачон қаримаслигимни айтаман, баъзида ўзимга ҳеч қачон тақводор бўлмаслигимни айтаман
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Онаси, у вафот етди, у шкафда еди, мен унга ташқарида югурдим, акам, кўряпсизми, у шокка тушди
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– У нима қилмасин, мени безовта қилиш жуда кўп, веш, мен бу ўйинда унутишни бошлагандек бўлдим-ж
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Кўйлагимни қайтариб берганимдан саккиз йил ўтгач, бу кириш, мен ёзишни бошламадим (ярамас)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Хон, нол хром, нол хром (Оҳ), нол севги, нол севги бор
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Motherfucker, бир девор билан гаплашиб, бир одам кўра яхшироқ, яхши кўра яхшироқ қийин йўл ўсаётган
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Феъллардаги зўравонлик ва менда sheaf бор, Шимолий Кореянинг қатъийлиги
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Фирибгарлик, ювиш, Neapolitan бирлиги, Фока нафрат
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Ва агар мавжуд бўлса, мен ҳисоботларни тортиб олардим, енди онамга қасам ичолмайман
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Бир нечта йигитлар менинг кемамни тарк етишди, ҳамма менинг маошимни билишни хоҳлайди
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Осмон гумбурлайди, тез кетмоқда, сиз ўтиб кетяпсиз, нафратни қабул қиляпсиз, мен иккита калтак билан суитдаман, мен
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Барча бу Руинарт оқиб, мен бир илоҳий ваҳий бор еди, гўё мен сохта тортди
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Менинг ҳаётим мени параноякка айлантирди, улар сизни тўғридан-тўғри ўликхонага юборишади, сиз, сиз уларга ешак каби ергашасиз, оҳ
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Ҳаёт мени параноякка айлантирди, улар сизни тўғридан-тўғри ўликхонага юборишади, сиз, сиз уларга ешак каби ергашасиз, оҳ
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Лекин ким менинг столимга ўтиради? (Ким?) Биз енди ўликларимизни камерада ҳисобламаймиз (Хан)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Ва бу жуда идишни мен олиш қачон, мен уларнинг маъбадга бир ёпишиб қиляпман каби кўринади
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Мен ишимни қиляпман, ишимни қиляпман (ярамас, ярамас)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Мен тунни шеър ёзиш билан ўтказдим, ҳаётимни муаммоларимни санашга сарфлай олмайман (Еҳ)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Камроқ ва камроқ қўшимчалар ва мен ғазабимни яширишни ўрганяпман
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Фавқулодда тўхташ жойида бир юз саксон, мен фахрланаман, душманни юмшоқ қила олмайман
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Бу иссиқ сақич каби ҳидлайди, ташқарида, у пичирлайди, тўп ёки қалам bering, мен битта зарба бераман
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Мен тинчлик ҳақида гапиряпман, қўлтиқ остидаги снайпер милтиғи, мен кўча ҳақида гапиряпман, болалигимдан бери у ерда совуқ бўлганман
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Мен у билан иккала бармоғимни оғзимга солиб, севги ҳақида гаплашаман ва улар мен ҳақимда гаплашганда, тиллари чиқиб кетади
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Сизни севишим қийин (сизни севишим қийин)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Ошқозонимнинг тубида менга машқ қилиш қийин ва алкоголга мойил бўлиб, секинлашишим қийин (ярамас)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Лекин ким менинг столимга ўтиради? (Менинг столимга ўтириш учун ким?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Биз енди ўликларимизни камерада ҳисобламаймиз (ярамас, биз енди ўликларимизни камерада ҳисобламаймиз)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Ва бу жуда идишни мен олиш қачон, мен уларнинг маъбадга бир ёпишиб қиляпман каби кўринади
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Мен ишимни қилаяпман ,мен ишимни қилаяпман(иш)