Shurik’n – Samurai Франсузча Lirika & Ўзбекча (Кирил) Таржималар

Видеоклип

Lirika

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Оҳ, менга нима излаяпсан
Qui, moi
– Ким, мен

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Дарснинг биринчи кунидаги каби ҳар доим жонли
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Йигитлар навбат билан сизга қарайдиган жойда, тиззаларингизни урманг
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Сиз ҳовлидан чиқиб одамсиз, ушлаб, совуқ нигоҳ
Fais pas le tocard
– Жирканч бўлманг
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Қора кўз, буни қилишдан кўра буни қилиш яхшироқдир
Dès le plus jeune âge engrainé
– Ерта ёшдан бошлаб
À évoluer dans une meute où l’ego
– Его бўлган пакетда ривожланиш учун
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Қўшни ёқаларда тишлаш
Où les réputations se font et se défont
– Қаерда обро ъ – еътибор қозонилади ва бекор қилинади
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Бу ерда камроқ мустаҳкам кўприкларни кесиб ўтади
Se défoncent sans modération
– Модерациясиз юқори бўлинг
En guerre permanente avec les autres
– Бошқалар билан доимий урушда
Les bandes se forment
– Бантлар ҳосил бўлади
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Биз дўстларимиз билан кучлироқ еканлигимизни тезда тушунамиз
En somme, voici venir l’âge béni
– Қисқаси, бу ерда муборак аср келади
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Қаерда сиз ўзингизни еркак деб ўйлайсиз, лекин сиз шунчаки жирканчсиз
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Ва биз фақат сизга айтмаганмиз
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Бошқалар тўп учун кингпинс ўйнашади
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Кейин қиз, сочлар тукли
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Тишлар майдаланади, биз пеccадиллос учун портлаймиз
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Кўзларингиздан қочинг, ишлар нотўғри кетаётганини кўра олмаймиз
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Енг кичик жисмоний ёки руҳий нуқсон, натижа ўлимга олиб келиши мумкин
On grandit au milieu des ronins
– Биз ронинларнинг ўртасида ўсамиз
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Ҳар бирининг чириган қайиғи унинг денгизида
Chacun sa voie, sa vie
– Ҳар кимнинг ўз йўли, ўз ҳаёти бор
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Қийинчилик олдида тирсаклар биргаликда пайвандланади
On pousse un kïai, le doute se taille
– Биз ўпишни итарамиз, шубҳа кучаймоқда
Prêt à mourir comme un samuraï
– Самурай каби ўлишга тайёр

On joue dans un chambara
– Биз хонада ўйнаяпмиз
La fierté, la loi
– Мағрурлик, қонун
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Яхши ески Куросава каби ўлдиринг
La main sur le katana
– Katana устидаги қўл
Même si la peur m’assaille
– Қўрқув менга ҳужум қилса ҳам
Je partirai comme un samuraï
– Мен самурай каби кетаман

On joue dans un chambara
– Биз хонада ўйнаяпмиз
La fierté, la loi
– Мағрурлик, қонун
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Яхши ески Куросава каби ўлдиринг
La main sur le katana
– Katana устидаги қўл
Même si la peur m’assaille
– Қўрқув менга ҳужум қилса ҳам
Je partirai comme un samuraï
– Мен самурай каби кетаман

Le temps passe
– Вақт ўтади
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Бабй Карт темир ва ипак ўртасида ўсган
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Ипак, уни темир билан сотиб олган
Aux prises avec la pression
– Босим билан курашиш
La presse relate ses actions
– Матбуот унинг ҳаракатлари ҳақида хабар беради
La prison souvent remplace le paxon
– Қамоқхона кўпинча пахонни алмаштиради
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Понпон бизнинг бошимиз устида силкитмоқда
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Ҳар ким буни ўзи учун хоҳлайди, қувноқ саёҳатга чипта
Gratuit, verrouillé
– Бепул, қулфланган
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Кечаси кўча чироқлари йигитларга айланади
Une seule quête, les pépètes
– Фақат битта изланиш, шоирлар
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Агар сизда пул бўлса, сиз 7-20
Et tu touches des seins
– Ва сиз boobs touch
On lutte
– Биз курашамиз
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Кўпинча биз қўшнининг оёғига урамиз
Espace restreint
– Чекланган жой
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Биз тез-тез қичқирамиз, биз қўлларга келамиз
Pour tout et rien
– Ҳамма нарса ва ҳеч нарса учун
Ça finit devant témoins
– Бу гувоҳлар олдида тугайди
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Ва ўзимизникини кўрмасдан қанча вақт қолишимиз мумкинлигини билиб олинг
Comprends bien
– Яхши тушунинг
C’est une réalité, pas une BD
– Бу ҳақиқат, комикс емас
Les sens toujours éveillés
– Туйғулар доимо ҳушёр
Éviter les embuches
– Тузоқлардан қочиш
Les femmes risquées, les boites piégées
– Хавфли аёллар, қамалган қутилар
Les gens ont changé
– Одамлар ўзгарди
La rue est mal fréquentée
– Кўчада кам учрайди
Surtout sors pas sans tes papiers
– Қоғозларингизсиз чиқманг
Ça peut gâcher la soirée
– Бу оқшомни бузиши мумкин
J’ai combattu
– Мен жанг қилдим
J’ai eu mon heure, mon jour
– Менинг вақтим, куним бор еди
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Ўз навбатини кутаётганлар учун бир оятни тўкиб ташлайман
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Ва енди кулмайдиганлар
On baissera pas les bras
– Биз таслим бўлмаймиз
On n’est pas né pour ca
– Биз бу учун туғилмаганмиз
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Ҳатто мағлубиятга учраган бўлсак ҳам, биз ўзимизни жангга ташлаймиз
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Самурай каби шараф учун

On joue dans un chambara (chambara)
– Биз хонада (хонада)ўйнаймиз
La fierté, la loi
– Мағрурлик, қонун
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Яхши ески Куросава каби ўлдиринг
La main sur le katana (katana)
– Katana устидаги қўл (katana)
Même si la peur m’assaille
– Қўрқув менга ҳужум қилса ҳам
Je partirai comme un samuraï
– Мен самурай каби кетаман

On joue dans un chambara (chambara)
– Биз хонада (хонада)ўйнаймиз
La fierté, la loi
– Мағрурлик, қонун
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Яхши ески Куросава каби ўлдиринг
La main sur le katana (katana)
– Katana устидаги қўл (katana)
Même si la peur m’assaille
– Қўрқув менга ҳужум қилса ҳам
Je partirai comme un samuraï
– Мен самурай каби кетаман


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: