Video Clip
Lời Bài Hát
Ces derniers temps j’y arrive pas
– Gần đây tôi không thể làm điều đó
J’fais même plus sourire le miroir
– Tôi thậm chí không làm cho gương mỉm cười nữa
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– Tôi bắt đầu cuốn sách ở cuối câu chuyện
Si c’est pas moi c’est un autre
– Nếu không phải tôi, đó là người khác
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Không có ích gì khi buộc bản thân phải tin vào điều đó
J’ai chanté toutes mes blessures
– Tôi đã hát tất cả các vết thương của tôi
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– Và tôi đã không điều trị bất kỳ bệnh nào tôi đang cố gắng không bị hoang tưởng
J’essaie d’pas finir parano.
– Tôi đang cố gắng không để bị hoang tưởng.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Tôi sớm thấy những người khác di chuyển từ trước tôi đến giờ nghỉ
Déception nous frappe comme la foudre
– Thất vọng tấn công chúng ta như sét
Déception nous frappe comme la foudre
– Thất vọng tấn công chúng ta như sét
J’rappe en fermant les yeux
– Tôi rap bằng cách nhắm mắt lại
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Giống như một người di cư cầu nguyện trong tổ chức
Dans l’doute
– Trong bóng tối
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Tôi đang đi đường một lần nữa, ở nhà nó không phải là quá nhiều của một bữa tiệc
J’lui dis que c’est d’ma faute
– Tôi nói với anh ấy đó là lỗi của tôi
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Cô ấy nói với tôi “không ổn với cái đầu”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Đây là điếu thuốc thứ ba của tôi, tôi thậm chí không để mình thở nữa
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Tôi không muốn kết thúc như đó là bạn của bạn người tàn trong chiếc ghế dài của mình
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Teh kích thước của một cần câu
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Đầu tôi vẫn đau, không còn âm thanh nào khiến tôi mỉm cười nữa
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Bây giờ tôi không cảm thấy muốn tiệc tùng nữa
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Chỉ có cái bụng của tôi đang cầu xin mở ra
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– Mặt trời muốn trở lại, u sầu muốn rời đi
Y disent les contraires s’attirent
– Nói đối lập thu hút
Donc on sourit sous la pluie
– Vì vậy chúng tôi mỉm cười trong mưa
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Vâng, tôi sẽ ổn, tôi hứa ngày mai tôi sẽ ổn
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Vâng, tôi sẽ ổn, tôi hứa ngày mai tôi sẽ ổn
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Vâng, nó sẽ trở nên tốt hơn, nó sẽ ổn thôi
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Vâng, nó sẽ trở nên tốt hơn, nó sẽ ổn thôi
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Demain ça ira
– Ngày mai sẽ ổn thôi
Mais demain c’est loin
– Nhưng ngày mai còn xa
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Không, bán nó không tốt, nhưng hút thuốc thì tốt
Demain ça ira
– Ngày mai sẽ ổn thôi
Mais demain c’est loin
– Nhưng ngày mai còn xa
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Không, bán nó không tốt, nhưng hút thuốc thì tốt
Regarde un peu comme on agit
– Hãy xem cách chúng ta hành động
Regarde un peu comme elle s’agite
– Nhìn vào cách cô ấy bồn chồn
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Cô ấy ăn cổ tôi khi tôi vỡ vụn
J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Tôi trở về từ Tôi-da trong một làn khói, tôi có giấy phép nhảy
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Mỗi lần chúng tôi chia tay, cô ấy nói với tôi đó không phải là lỗi của cô ấy.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Bạn cũng có thể làm mọi thứ để dễ thương, một ngày nào đó nó sẽ kết thúc
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Bạn có thể đưa anh ta Đến Milan, nhưng nó sẽ không kéo dài một nghìn năm
Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, cho chuyến Đi Urus
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Dù sao tôi đã đốt nó, tôi phá vỡ nó và tôi phá vỡ chip của tôi
Demain ça ira
– Ngày mai sẽ ổn thôi
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Đầu tôi vẫn đau, không còn âm thanh nào khiến tôi mỉm cười nữa
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Bây giờ tôi không cảm thấy muốn tiệc tùng nữa
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Chỉ có cái bụng của tôi đang cầu xin mở ra
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– Mặt trời muốn đến trong u sầu muốn rời đi
Y disent les contraires s’attirent
– Nói đối lập thu hút
Donc on sourit sous la pluie
– Vì vậy chúng tôi mỉm cười trong mưa
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Vâng, tôi sẽ ổn, tôi hứa ngày mai tôi sẽ ổn
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Vâng, tôi sẽ ổn, tôi hứa ngày mai tôi sẽ ổn
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Vâng, nó sẽ trở nên tốt hơn, nó sẽ ổn thôi
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Vâng, nó sẽ trở nên tốt hơn, nó sẽ ổn thôi
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Chúng tôi mỉm cười trong mưa bạn biết cơn bão không phải là xấu
Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Vâng, tôi sẽ ổn, ngày mai tôi sẽ ổn, tốt hơn
Mieux
– Tốt hơn