Ela Taubert – ¿Cómo Pasó? (Con Joe Jonas) Tiếng tây ban nha Lời Bài Hát & Việt nam Dịch

Video Clip

Lời Bài Hát

No sé cómo pasó
– Tôi không biết nó đã xảy ra như thế nào
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Rằng trong hai tháng, ngoài màu xanh, chúng tôi yêu nhau rất nhiều
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Rằng chúng tôi đã nói và thề sẽ không bao giờ làm tổn thương nhau
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Tôi nghĩ rằng đã gặp bạn là điều tốt nhất từng xảy ra với tôi (rất tốt)

Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Có lẽ tôi đã quá ngây thơ và chỉ nhìn thấy những gì tôi muốn
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Bỏ qua tất cả các dấu hiệu cảnh báo ngay cả khi tôi biết sự thật
Did you know that you were leaving?
– Bạn có biết rằng bạn đang rời đi?
Was it something predetermined?
– Nó có phải là một cái gì đó được xác định trước?

Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– Nhưng nếu nó tốt như vậy, tại sao nó không kéo dài?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Và nếu nó quá hoàn hảo, tại sao nó lại kết thúc?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Và nó chỉ xảy ra rằng một ngày bạn rời đi, không bao giờ trở lại
¿En dónde quedé yo?
– Tôi đã ở đâu?

It looks so easy for you to walk away
– Nó trông rất dễ dàng cho bạn để đi bộ
To turn the page on us completely
– Để bật trang trên chúng tôi hoàn toàn
And I can’t wrap my head around the fact
– Và tôi không thể quấn đầu xung quanh thực tế
That we went from it all
– Rằng chúng tôi đã đi từ tất cả
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Bây giờ chúng ta đã trở lại, trở lại với những người mà chúng ta không biết
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Tại sao nó luôn luôn dễ dàng hơn để kết thúc hơn để bắt đầu?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Nếu thật khó để chấp nhận rằng sẽ không có gì ở lại
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Đối với bạn, đối với tôi, chúng tôi gần như, hầu hết mọi thứ, nhưng không

Where does the love go? The stories that we made
– Tình yêu đi đâu? Những câu chuyện mà chúng tôi đã thực hiện
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– Có phải tất cả chuyển sang không có gì? Có phải tất cả chỉ là lãng phí?
‘Cause that almost makes it worse
– Vì điều đó gần như làm cho nó tồi tệ hơn
There’s no reason, only hurt
– Không có lý do, chỉ có tổn thương
Broken pieces were left to divide
– Các mảnh vỡ được để lại để phân chia

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Tại sao nó luôn luôn dễ dàng hơn để kết thúc hơn để bắt đầu?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Tại sao thật dễ dàng để không cho mình một cơ hội?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Để cố gắng, để ước mơ, để đạt được một cuộc sống cùng nhau
It looks so easy for you to walk away
– Nó trông rất dễ dàng cho bạn để đi bộ
To turn the page on us completely
– Để bật trang trên chúng tôi hoàn toàn
And I can’t wrap my head around the fact
– Và tôi không thể quấn đầu xung quanh thực tế
That we went from it all
– Rằng chúng tôi đã đi từ tất cả
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Bây giờ chúng ta đã trở lại, trở lại với những người mà chúng ta không biết

Yo dándolo todo y tú nada
– Tôi cho tất cả mọi thứ và bạn không có gì
Yo intentado todo y tú nada
– Tôi đã thử tất cả mọi thứ và bạn đã cố gắng không có gì
Me moría de ganas que esto funcionara
– Tôi đã chết vì điều này để làm việc
Di más de lo que tuve y tú nada
– Tôi đã cho nhiều hơn tôi đã có và bạn không có gì

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Tại sao nó luôn luôn dễ dàng hơn để kết thúc hơn để bắt đầu?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Tại sao thật dễ dàng để không cho mình một cơ hội?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Để cố gắng, để ước mơ, để đạt được một cuộc sống cùng nhau
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Tại sao nó luôn luôn dễ dàng hơn để kết thúc hơn để bắt đầu?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Nếu thật khó để chấp nhận rằng sẽ không có gì ở lại
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Đối với bạn, đối với tôi, chúng tôi gần như, hầu hết mọi thứ, nhưng không


Ela Taubert

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: