Ikliphu Yevidiyo
Ingoma
Austin, baby
– Austin, usana
La Marash
– Chrum Chrum
Ey, yo
– Iino, I
Bup (bup)
– Boo (boo)
¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Uyabona, Ugonzalo, ukuba ekugqibeleni sinikwe?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– Kwaye xa sele ‘ulungele undazise’ (ah!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Ukuhamba ihlabathi kunye rap
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Ukuba ndinayo i don’t need (NO PERMISSION, no!))
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Ndivula I-Portobello xa ndiphuma kwindiza
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Soon lands lands lands lands (yes, sir!))
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Safika Eitali kunye nobukho bethu
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Masilungise ‘Inqaba’ kwaye siqhubele phambili, ewe!
Activo en la música, también la calle
– Music: nathi-buyelekhaya
Mi reputación no se mancha (okay)
– My idol isn’t bad (okay, okay, okay)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Njengentaba, ndiyayithanda imbono
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Aninditya (aninditya) aninditya (aninditya) aninditya (aninditya))
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Kwik chrum kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Come the the the the the the the the the the (chongqing, chongqing, chongqing)
Este flow legendario no tiene adversario
– Olu hlobo lwendabuko alunalo umchasi
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Like Maradona enkundleni (auh!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Ndibabulale kwaye bafuna ukuba ‘ndimthobe’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Ndidlula amasiko ngaphandle kokujonga imithwalo yam
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Ndivela erhawutini, kwakunzima kakhulu kum
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Ngoku ndineendwendwe apho bengaluqondi ulwimi lwam
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Ndaqhubeka ndibabulala yaye bandicela ukuba ‘ndimthobe’ kwakhona
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ndacela umgcini zincwadi ukuba achithe isigidi kule nyanga
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Ngoko ke, ndaya Eparis ndaza ndafunda ukuthetha isifrentshi
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ezi rags ngabantwana bam, bendingumntwana wabo-e-ez
Quieren verme, hacerme fracasar
– Bafuna ukundibona, basilele
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Kudala bezama, kodwa oku akwenzeki (hayi!)
Me junté con el Biza, Biza
– Ndikumana, Biza
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Dybaloo & Leo (let’S Go)
La competencia la parto y como el Dibu
– Olu khuphiswano ndizalela kwaye Njenge-Dubu
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Ukuze bug ndidlula itrophy, prra!
Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Izigidi ezintathu ‘into yengubo’ (aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Akuyomfuneko ukuba undiqonde (hayi!))
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Xa ndidandathekile andithathi xinzelelo
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– I’m buying the landlord! (the landlord))
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Ndineendaba ezimnandi, kodwa andizibizi, sele ndinayo i-ajenda epheleleyo
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Biza, vula le shit! (masihambe!)
Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-molo, mna wafika, mna, wehla kunye abanye Bottega Vene’ boots
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Ndathi kuye: “yintoni ephosakeleyo ngomqhubi wenqwelo-moya
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Ngaba ayizange ifike emva kokuba ndiphumile?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Ndalinda ixesha lam, andizange ndiphelelwe lithemba
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Emva kweminyaka embalwa ndiphumle, ndabuya ndanamathela
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Kwik kwik kwik kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik kwik kwik kwik kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik kwik kwik kwik kwik
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Andidlali ngebhola, kodwa ndiyabaxobula
Yo sé que les duele, duele
– Kubuhlungu, kubuhlungu, kubuhlungu
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Ndijonge apha, ndiyazi kubuhlungu
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Ndenyuka kwinqanaba’, kwaye ngoku ndinepropathi ‘endingenayo kwaye zikhangeleka njengehotele’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Igadi enkulu ye – ‘violet bun’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Ukhula lwam, hayi indlela elimnandi ngayo! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Kudala ndikhenketha
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Ukudlala kwirediyo kunye nokuphuma KWITV (oh shit!)
Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Ndibabulale kwaye bafuna ukuba ‘ndimthobe’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Ndidlula amasiko ngaphandle kokujonga imithwalo yam
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Ndivela erhawutini, kwakunzima kakhulu kum
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Ngoku ndineendwendwe apho bengaluqondi ulwimi lwam
Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Ndaqhubeka ndibabulala yaye bandicela ukuba ‘ndimthobe’ kwakhona
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Ndacela umgcini zincwadi ukuba achithe isigidi kule nyanga
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– Ngoko ke, ndaya Eparis ndaza ndafunda ukuthetha isifrentshi
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ezi rags ngabantwana bam, bendingumntwana wabo-e-ez
(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– Ngaba uyimfama?) Apha, manin, oku kwathatha enye (apha!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Ndinamandla ngaphezu kwekhaka Lejoni Eroma (Eroma!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– I-Matte black Escalade, I-Red Ferrari kunye ne-Tacoma ezimbini (- coma)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Ithoba lam endalibeka kulo, “Biza-rap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– ‘Ndiyalela kwaye’ ukuhlala kwisikhoma (bahlala kwi-coma!)
¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh! (Yep)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Ngaba ukhe wavula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye nevolumu
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Ndixelele nini okokuqala? I’m saying (hay-hay-hay-hay-hay-hay-hay-hay)
De Puerto Rico a Argentina
– I-Puerto rico i-United Arab Emirates
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Oku kwavela ukuba kubi kwakhona, ewe (ha-ha-ha-ha-ha-ha -)
(¡Uh!) Bizarrap
– (Uh!) Okungaqhelekanga
(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– ( Okay, okay, okay, i’ll break it)