Ikliphu Yevidiyo
Ingoma
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– Molweni, ubumnyama, mhlobo wam wakudala
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– Ndifuna ukuthetha nawe kwakhona
Denn eine Vision pflanzte
– Kuba kwatyalwa umbono
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– Erhubuluza imbewu yakhe while dormant, i’m dormant’
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– Kwaye umbono otyalwe kwingqondo yam
Bleibt immer noch
– Usahleli
Im Klang der Stille
– About silencing
In rastlosen Träumen ging ich
– Dreamchasers i’ve been away
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– Kuphela kwizitrato ezimxinwa zamatye ecobblestone
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– Ngaphantsi kwesibane sesitalato
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– Ngaba ndiyiguqulele ikhola yam kubanda kwaye kufumile
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– Xa amehlo am ekhanyiswa kukukhanya kwe-neon
Welches die Nacht teilte
– Ngubani owabelana ebusuku
Und den Klang der Stille berührten
– Wathint ‘imbokodo wathint’ imbokodo
Und im nackten Licht sah ich
– Kwaye ekukhanyeni kwe-naked ndabona
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– Amawaka alishumi abantu, mhlawumbi ngaphezulu
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– Abantu abathetha ngaphandle kokuthetha
Menschen, die hören, ohne zu hören
– Abantu abevayo bengeva
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– Abantu babhala iingoma ezingazange zabelane ngazo amazwi
Und niemand wagte es
– Kwaye akukho mntu wayenobuganga
Den Klang der Stille zu stören
– Ukuphazamisa isandi sokuthula
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– Ndathi, ” zidenge, awuyazi loo nto
Stille so wie ein Krebs wächst
– Ukuthula njengoko umhlaza ukhula
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– Yivani amazwi am endinifundisa wona
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– Thatha iingalo zam ukuze ndifike kuwe”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– Kodwa amazwi am ayanetha njengamathontsi emvula athe cwaka
Und hallten in den Brunnen der Stille
– Kwaye wakhwaza kwiqula lokuthula
Und das Volk hat sich verbeugt und
– Kwaye abantu baqubuda kwaye
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– Sala Na Wesele god created
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– Kwaye umqondiso wakhanyisa isilumkiso sakhe
In seinen Worten, die es formte, aus
– Ngamazwi akhe, awawenzayo,
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– Kwaye umqondiso wathi: “amazwi abaprofeti asezindongeni ezingaphantsi
Und Mietshäuser geschrieben“
– Kwaye izindlu zokuhlala zibhaliwe”
Und flüsterte im Klang der Stille
– Kwaye wakhwaza ngelizwi lokuthula