Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Isispanish Ingoma & Isizulu Iinguqulelo

Ikliphu Yevidiyo

Ingoma

Esta no es una prueba
– Olu ayilulo uvavanyo
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Le yinkqubo yosasazo engxamisekileyo ebhengeza ukuqala kwe-debugging yonyaka
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Ukusetyenziswa kwezixhobo zodidi lwesine nolusezantsi kuvunyelwe ngexesha lokulungisa ingxaki
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– About sirena, yonke into kunye naluphi na ulwaphulo – mthetho, kubandakanywa nokubulala kuya kuba semthethweni iiyure ezilishumi elinambini eziqhubekayo
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Basikelelekile oobawo abatsha belizwe lethu, nabelizwe lethu, ukuzalwa ngokutsha
Que Dios esté con ustedes
– Ngamana Uthixo angaba nawe
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Let’s over (Joyous celebration) – joyous celebration
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Yima apho, yima khona, wena bastard (Jojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Ndinike isixhobo sam, ndinike isixhobo sam
Toma, toma, toma, toma
– Thatha, thatha, thatha, thatha
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Ndinike ubuntwana, umama
¡Mera, Santa!
– Mera, Santa!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Sele, sele, sele, bastard, bastard, sele
Por poco me da’ a mi
– Phantse undinike
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Yizani, yizani, bastard, yizani
Ya, ya, ya, ya le diste
– Yeh yeh yeh yeh yeh yeh yeh yeh yeh yeh yeh
Dame otro peine, dame otro peine
– Ndinike enye ikama, ndinike enye ikama
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Thatha enye, thatha uyitshintshe, uyitshintshe
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Ndiza kuhla ukuze ndibone ukuba unyana womntwana uswelekile na oku
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Let’s see, let’s check, let’s check
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Makhe sijonge ukuba le bastard isaphila
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Yiza, yiza, yiza, masihambe ‘pa’ phezulu, pa ‘ phezulu (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Yiza, yiya, ujonge apho ikona
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Makhe ndihlole, makhe ndihlole apha
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Develi, wena bastard, ususe ubuso Bukajaime
Se lo’ diste to’ en la cara
– Uyawse undinike lonto undinika yona… ngobuso bakhe
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mere liye nahi hai
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Ndinike isixhobo sam, ndinike isixhobo sam
Toma, toma, toma
– Apha, apha, apha
Métele tú, métele tú
– It in it, it in it
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Ndinike imfucuza, ndinike imfucuza apha
Toma, toma
– Apha, apha.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘ pérate, ndicinga Ukuba Usanta uyaphila
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Ngaba uyaphambana?, ukuba ndimbone xa ewa
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Mfana, jonga kuye kwi-sleigh, ‘ tá apho tira’o, ubuhlungu
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– “Don’t kill it, don’t kill it, kill it, kill it, kill it, kill it, kill it, kill it, kill it, kill it, kill it”
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Ndiza kumfundela incwadi phambi kokuba ndilale
Respira
– Phefumla
Atiéndeme, Noel
– Listen To Nathi-ndim lo
Respira
– Phefumla

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Santa, uxolo… ‘ukuphosa’ okuthathileyo
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Xolisa kwinana uyasondla download
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Ndiyazi ukuba awuzange uyibone i-bots’ kwaye wawa phakathi kwebubu
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Kwaye ‘bathetha nam ngemfazwe kwaye ndicinga ngemidlalo yendlala’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Nika-nika ifimbili kwaye uqale ukukrazula
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Ndirhuqe, kodwa ndibi, nikela ingqalelo kum ukuba ndiza kuzibonakalisa
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Zakes bantwini, uzoyimela yonke laa gazi
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Uyaguquka aze awuxolele umphefumlo wakhe Kuba Uthixo uyamsindisa
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Uthini lo buthathaka? Hee, gcina ilizwi lakho phantsi
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Ukuba lo mntu akayikhabi i craw andiphulaphuli
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Andiqondi ukuba uthini phakathi kogaxekile
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Yintoni le fuck uthetha ngayo lo mfo?, Ndeva abanye bekhwaza
Y él no tiene en Puerto Rico
– Kwaye Akanayo Epuerto Rico
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Sele Ujenni endinike idatha yakho’, wazalisekisa umnqweno wam
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– I’ve bookmarks, I’ve bookmarks, i’ve seen.
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Stick duck’, ubeka bug Ku Leo
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Kwaye ukuba ndicoca ividiyo akusayi kubakho mibhobho yamanzi yokulungisa ifana (Ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– I am death / abahlali basemjondolo in same edition
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Ndifun’uk’thwala isiqalekiso sam ‘isiqephu’ sokudandatheka
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Kwaye ngaphandle kwecojone ‘ ukuba ndibuyile ndawa, ndiza kubuya ndikhale
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Nangona umlilo unyibilika ikati iseyigolide
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Kwaye ukuba ndiyajija kwaye iivesi zithathwe ezulwini’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Ngomgudu omncinci ndivula I Autotune kwaye ndixhume kwi chorus’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Ayikhanyi kuba ndimi ngaphandle, i-counterweight endijongene nayo
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Ayisiyo ihashe, i-torque kunye ‘nenkunzi’ ye-asphalt
Atiende caballito ‘e Troya
– Khayelitsha horsey ‘ e Troy
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Musa xana ukuba bathethe malunga abantu abakufutshane ikhangela kuwe’
Tú mismo’ te embrolla’
– Mafikizolo-ndihamba nawe
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Abo baphantsi kwamanzi basoloko bequbha elunxwemeni
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Kuba bayazi ukuba ookrebe bam ‘ukuhamba ngemiqondiso edadayo’ (Yintoni?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Uyenza njani “i-front rank” yam ngubani umphathi wewebhu?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– All the best new blood – sweatshirt
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Kutheni undikhupha nje?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Ukuba akukho nanye i-punchline kwi-bar yakho’ kuba Ukendo akasenguye umbhali wesiporho
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Akanamali, akanamali, uqalile umjikelo wokuqala
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Kwaye sele ndinesidenge ‘E Coscu ngaphandle kwamagingxigingxi ezintanjeni’ (Ah, yintoni?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Andikholelwa elega’o, ukuba ‘ loo nto kum shit
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Iyahlekisa into yokuba usetyenziswa yenye iperile emhlophe (Yintoni?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Mamelani apha ndinixelele, ndinixelele ukuba ndinixelele i-104 (Amen)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Kwaye ngenxa yokuba ubacele, kumbindi weplate (Ngokusebenzisa iziko, i-bastard)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Emva kokuba ‘le, ndiyabelana’ ngebali
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Uvakalelwa njani ukuba le ntshontsho intsha ikulindele?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– I’m the epicenter within toa ‘ las esquina ‘(Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– You’s’s’s’s’s’s’s’s’s’s (Yiyi) (Yiyi)( Shaquille) kumbharwada
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Inyathelo lesibini ‘kwaye unyuka eparede’ , ndiyasela, jonga, Upeter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, that’s Not Peter, ukuba e’ Coscu kunye skimask (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Nithini nina? I-stellar enye? Ngubani owaphula iesile Likagina? (Yintoni?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Ungquzulwano Nomngxuma, ingane ‘ duma “olu\”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Kwaye ndikukhaba ebusweni, Njengombappe ukukhaba igole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Ungquzulwano Nomngxuma, ingane ‘ikhwaza ” olu “(Olu!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– I’m kicking you in face, Mbappé ukukhaba igol ‘(Goal!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Ubanga ukuba sisilwanyana, isiphelo, akukho ngxaki ilungile (hayi, utata)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Bacinga ukuba banzima’, bade bakhumbule ukuba ndikho
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Bendifanele ukuba ndineentloni iminyaka emininzi kangaka ‘ukuba ubusenza” The Prince II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Download mafikizolo-bathini abantu (feat.)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Umntu akaphulukani nemilinganiselo yokuziphatha, kwaye ulahlekile
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Uqale nini ukunxiba kwimpahla ephindaphindwayo
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Sekuyiminyaka elishumi ‘kwaye awukatshintshi’ okanye imetric, isekwimo efanayo
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Mere Jeevan Sathi Ho Jeevan Sathi ho jeevan sathi ho jeevan sathi
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Ityhefu isuka Eponce iye Ecataño
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Ukuba Santa má ‘ engaqhelekanga, ukuyeka ukubandezeleka esongelwe ngokwenzakala
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Ikhekhe lakho ‘ngaphandle kokukhokha, ukudla ngaphandle kokukhokha, ukuhlobisa’ ngaphandle kokukhokha
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Don’t look batshit insane (not batshit insane, batshit insane)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Yintoni ebuhlungu ngaphezu koko, ukuba umntwana olilayo
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Ukuba u-e ‘unyana wakho kwaye awuzange ujike no-e ‘usuku lokuzalwa’
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Iminyaka idlula kwaye ngamanye amaxesha, xa loo mntwana ekhula
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Kwaye uyazibuza ukuba ngubani u-e ‘ oza kumnika i-scolding (Yintoni?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Namhlanje, yiza uhlale nam, masithethe ngayo Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Nizamile, nizamile, nizamile, nizamile, nizamile
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Ngoku ndiya kwipenshini umsebenzi ohlawula umakhulu
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Bamboo, you yintoni inkwenkwe kamama
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Unokuba Epalmas okanye Etrujillo
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Kwaye ndiza kungena kuwe njengathi Kwi-Troy (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– I’m unfuckwithable like -, ukuba ‘ubhala ukuba’ sele rhymed nge ” Floyd\”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Nandigama To Bhilwada
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Kwaye Kwi P fucking r ndiqhuba njengasedetroit
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Uyinyamezele utshintsho kunye ‘nemozulu kwaye nini’ eqongeni
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Gxininisa kuloo nto ngezandla ‘musa ukwenza ‘pantomime’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Umboniso wakho wokugqibela ndibukele, kwaye ndiyazi ‘ ukuba ndiqaphele
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Ukuba mva nje kwimiboniso “don’t dancing, now you dancing” sweatshirt
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Into the whirlwind don’t wander (Woohoo!)), I feel like Ric Flair (Aye aye aye)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Kwaye baya kuqokelela amazinyo akho ‘ when I see you (remixes) (Remixes)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Kakhulu kangangokuba bendikhusela wena ‘i’m in life, i’m singing’ ukulele
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Kwaye emva kokuba efile wabethelela lady Ukuba Correa
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Vermin, compile (What?))
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Kukho enye into esiyilindeleyo (Uyazi)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Phila kunye nonyana wam wazama ukukrazula ibhuloho
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Kwabonakala ngamaphepha akho afanayo’ kwik kwik kwik kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik kwik kwik kwik kwik chrum chrum chrum chrum chrum
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Uyilayishe ngaphandle kokucinga, kwaye oko? ndixelele, ingozi?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Uhla njani lo mqolomba?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Xa ubona ukuba umtshutshisi Kunye Nojay Fonseca kwinkqubo bayakukhanyela (you’re batshit insane)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Kodwa le ‘ pa ‘ kukunceda nabantu
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Abantu, bayakhwaza, * * Cosuluela akanatyala!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Esi sigqi sangaphambili- , esi sigqi sijika sibe njengesarha
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Sondela ‘ yintoni isininzi, ndingu supernatural
El que rapeando nunca erra
– Mxolisi mbethe angisoze ngahlukana
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Kuya kuthatha ixesha elingakanani kwaye liza kuhlala ixesha elingakanani? Ngubani kwaye yintoni enokuthandabuza?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Que le vo’a a da’, da-Da-Da (Ah), ndide ndiqonde Ukuba umhlaba usicaba (Yintoni?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Kwaye kuloo nyani, ukubetha kwam kuqhuba ubunqolobi
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Akukho mntu ufanelwe apha, kungekudala ndiza ku-irina
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Kodwa ngelixa ‘ ucango luvaliwe
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Ndihlale ndivakala ngathi ndivakala ngathi ndivakala ngathi ndivukelwe sisithonga esifana nesi sidubedube emfazweni
Y en el ala 65, desde los 25
– Kwaye kwi-65th wing, ukususela kwi-25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Ukuba ‘ lowo utsalela Uye Evalhalla, ungawubona umphefumlo wakhe
Cae la bala (¿Qué?)
– The thepspspspspspspsps What (Qingqing))
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– I’m the Viking who with the punch (Dale), ndandibetha phantsi intsomi Kimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Kwik kwik kwik kwik Chrum chrum chrum chrum chrum kwik Kwik Kwik Kwik Kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik kwik kwik Kwik Kwik)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ezi zibhamu ‘zeentonga,’ ndiyakhwela emqolo wam, kwaye i-pa-pa-zibukeka njenge-flipper’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– I can’t tell, but i’m batshit insane’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Ndifuna wena, andizukunikezela, kodwa uthe “L3tra\”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– I’m saying “bingo” (What?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Ngoku ndihamba ‘neeroyals kunye necuentito’ imilo
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Nkosinathi nkosinathi nkosinathi nkosinathi nkosinathi nkosinathi nkosinathi (Oh yeah)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Ngoku imbono ‘idama nomujere’ epicadillo
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Ewe uziva ‘Iyordan, bakubuyisele njengomsesane wesithandathu’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Masithethe ngomoya, ndiza kukubeka
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Kwenzeka kuwe ‘ ukuthetha Ngothixo, kodwa ndixelele ukuba yeyiphi?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Ukuba into eza kuthetha ngayo iya kuba bubungqina
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Umona abahlobo’, ukutshabalalisa umtshato’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– You and your insanity ukulele
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Elona candelo libi lokuqhawula umtshato’
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Divorce you ink ink ink ink ink ink ink ink ink ink ink (devil intl) (devil intl) (devil intl)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ungaphuthelwa I-Coscucaracha, inambuzane ‘ingakukhumbuza’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele ‘bathi baphile okanye bafe’ kwiseli
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Kwaye kunye nabamhlophe ‘musa ukukugubungela’, ziivalve ezimbini ‘ ukubaleka ila Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Kwaye uyakhumbula ‘uthi: ” i-25 ingu-zero ngasekhohlo”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– “Aye aye aye aye aye” they the your your around around around around around around around (Ah, What?))
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– You-you-you-you-you-you-you-you-you-you-you-know-he’s ‘he’s fihla you’ xa ndiphuma
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Kwaye ezi barra ‘ndizithutha ngelori’ ukusuka Equleni Fargo
Tírenme, hagan algo
– Ndikhuphe, yenza into
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Ixabiso lento endiyixabisileyo liphuma entliziyweni yam esifubeni sam
Y no en el que en el cuello cargo
– Kwaye hayi kuleyo entanyeni ndiyitshaja
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Kwaye ndinecorduroy, bastard, ofuna ukukuxelela into
Coscu estás pela’o
– Coscu estás pela ‘ oku
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Kabini wamnika ubomi kwaye ibhastadi yamjikela
Y ahora anda asusta’o
– Kwaye ngoku woyika
El supermaleante la movie se le cayó
– Awesome photos down
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Vuthela wena bug, bastard, sele L3tra faka isicelo kuwe (Ndixelele, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– “You’re not” neener neener neener
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Don’t fuck you, neener neener neener.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Qaphela ukuba uphula ‘iimpondo’ zakho ngomnyango)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Tell me, neener, neener, Neener)
(¿Qué?)
– (Yintoni?)
(¿Sigo?)
– (Ndiya kuhamba?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Koo koo kanga roo-my panther ‘ Bonke Baphuma Kunye Nekati Emnyama
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Ukuba uyazi apho ndivela khona, uyazi ‘que el r va arrantá’ (Grr, yintoni?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Ndiza ngqo phambili, bambelela oko kuza emva’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Ibhayibhile ithi: “intliziyo ezolileyo Ibubomi kumzimba.””
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Ukuba ndiya kuba engaña’o genre njengokuba backpack, ah (Into eyenzekileyo, bastard?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Oku akunako, kwaye awuyi kukwazi
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Kwiinyawo ‘ Las Travis Cactus, Cactus
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Sele uyitshonisile ukuya kuyo, kwaye ngoku uyahamba ,uh (ngoku uyahamba)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Ngcono vumela ukuhamba yangoku-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Kwaye kangangoko ndifuna ‘ awungekhe uhambe gwenxa ngale faucet ,Kodwa Yintoni?)

Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, I I
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Wena wena supernatural.
Letra’s Entertainment, baby
– Mafikizolo-thandolwethu
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Kwenzeka ntoni, bastard?)
Dime, Bebo
– Nwaiiza nande-siyavunqela
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Ukuba u-e ‘with Double are million’ ngumthetho
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Nabani na ocinga ukuba kufuneka aphume)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Isiko
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Namhlanje ndiza kusaba ndiye kweli cala lingesosiqithi! ‘ – i’solezwe lesixhosa
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mandi: (ekhala) Kwenzeke ntoni, mntwan’omntwan’Omntwan’Omntwan’Am?), ukuya
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Ngaba ucinga ukuba ‘ndilwa neyona nto inzima’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– ‘Ulwa neyona nto inzima, ukuze aqonde ‘(L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Kwaye ukuba uthanda ukungena kwi-spanglish, kwi-motherfuckin’
Mere, cabrón
– Nje, bastard
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Nigga, nigga, nigga, nigga, nigga, nigga, nigga, nigga
Prr, ¿qué?
– Ir, what?
Dímelo, Vi
– Nditsheni, Vi
This nigga got a death wish or some like that
– Le nigga ifumene umnqweno wokufa okanye abanye abanjalo
Who’s next?
– Ngubani olandelayo?
¿Qué?
– Yintoni?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: