Ikliphu Yevidiyo
Ingoma
I never thought I’d see you looking at me this way
– Andizange ndicinge ukuba uya kundijonga ngale ndlela
Almost vulgar and out of place
– Phantse ivulgar kwaye ingaphandle kwendawo
Like seeing the moon in the day
– Njengokubona inyanga emini
I find it hard not to look away
– Kunzima ukuba ndijonge kude
Hard to believe it’s the same face
– Kunzima ukukholelwa ukuba ubuso obufanayo
I saw twisted in anger
– Ndabona ndijijekile ngomsindo
I thought you’d hate me forever
– Nanditha gandi
Now I feel your hand under the table, a
– Ngoku ndiyasiva isandla sakho phantsi kwetafile, a
At the fancy restaurant
– Kwindawo yokutyela entle
Gripping on my inner thigh
– Ukubambelela ethangeni lam elingaphakathi
Like if you don’t I’m gonna run
– If i’m not, i’ll run away
But I’m not going anywhere
– Kodwa andiyi ndawo
Least not anywhere you’re not
– Anywhere isn’t buying
Got me wrapped around your finger
– Wandibopha ngomnwe wakho
Tied in a double knot
– Ibotshelelwe kwiqhina eliphindwe kabini
Just like our legs all double knotted
– Kanye njengemilenze yethu onke amaqhina aphindwe kabini
In the morning at the Ritz
– Mampintsha-impoko mpoko
$700 dollar room still drinking coffee from the Keurig
– Room 700 dollar room bengali coffee bengali Bhabhi
We’re soaking up the luxuries on someone else’s dime
– Sifaka i-raspberries kwisitya somnye umntu
Living the dream before we fully pass our prime
– Ukuphila iphupha ngaphambi kokuba sidlule ngokupheleleyo inkulumbuso yethu
And when we do
– Kwaye xa sisenza
I’ll have time to write the book on you
– Ndiza kuba nexesha lokubhala le ncwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Sitting on the kitchen counter
– Ukuhlala ekhitshini
Counting bug bites on your thighs
– Ukubala izinambuzane eziluma emathangeni akho
Just another southern summer
– Elinye ihlobo lasemazantsi
Sweating bullets in the highs
– Sweatshirts in top
Watermelon dripping down your chin
– Ivatala ivuza isilevu sakho
Laughing ’til you cry
– Hleka ude ulile
Sweetest tears I ever tasted
– Sexiest tears i’ve seen
Kissing salt out of your eyes
– Gaze into your eyes
I’ve been circumventing your pet peeves
– I’ve wandered your pet peeps sweatshirt
Bending over backwards every time that you say please
– Ukugoba ngasemva ngalo lonke ixesha usithi nceda
I just wanna make you happy
– Ndifuna nje ukuba ube nolonwabo
Will you let me spend a lifetime trying?
– Ngaba uya kundivumela ndichithe ubomi bam bonke ndizama?
And if you do
– Kwaye ukuba uyayenza
I’ll have time to write the book on you
– Ndiza kuba nexesha lokubhala le ncwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Time to write the book on you
– Ixesha lokubhala incwadi kuwe
Finally time to write the book on you
– Ekugqibeleni ixesha lokubhala incwadi kuwe
I still believe in God sometimes
– Maxa wambi ndiye ndikholelwe Kuthixo
It always takes me by surprise
– Ihlala indothusa
To catch myself in the middle of praying
– Ukuzibamba embindini wokuthandaza
But I thank God for you
– Ndiyambulela Uthixo ngawe
When I don’t know what else to do
– Andazi ukuba ndenzeni ukuze uyiqale
Don’t know where the words go but I still say ‘em
– Andazi ukuba la magama aya phi kodwa ndisatsho
If it’s not God, it’s Fate
– If It’S Not God It’s Destiny
If it’s not Fate, it’s Chance
– If It’s Not Destiny, It’S Destiny
If it’s my chance I’m gonna take it
– Ukuba lithuba lam ndiza kulithatha
Cause who gets the chance
– Kuba ngubani ofumana ithuba
Like the one that I have?
– Ndifana nalowo ndinaye?
To catch the most wanted man in West Tennessee
– Ukufumana eyona ndoda ifunwa Kakhulu Entshona Tennessee
If you let me write the book
– Ukuba undivumele ndibhale le ncwadi
Open the hood and take a look
– Vula ihood kwaye ujonge
I promise anything you give me
– Ndiyathembisa nantoni na endikunika yona
Is something I will keep
– Somthing i’ll concede
We can burn it when it’s done
– Singatshisa xa sele yenziwe
Soot and cinder in the sun
– I-cinder kunye ne-cinder elangeni
Nothing left for anyone to read and weep
– Akukho nto ishiyekileyo ukuba umntu afunde kwaye alile
