Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Isispanish Ingoma & Isizulu Iinguqulelo

Ikliphu Yevidiyo

Ingoma

(Diré que no fuiste tú)
– (Ndixelele ukuba akunjalo)
(La que me besaba con inquietud)
– (The one who kiss me ukulele)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Uah-uah
Ey, Aitana
– Iino, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Goodbye, goodbye, yeah
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Goodbye, goodbye, yeah
Eh, eh
– Iino, hey

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Uhlala Emadrid, kodwa akahlali apho
Que lo de anoche fue una excepción
– Obo busuku babukhethekile
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Ndasibona ‘ ngaphambili kwaye yonke into yaqala apho
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Ukusela wayedla ngokuthetha nathi ‘ malunga nto kwaye ngexesha elinye ukuba…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Kwaye na ‘ngakumbi fika party we kiss’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Kodwa wandibuza…kwik kwik kwik kwik chrum chrum chrum chrum chrum kwik kwik kwik kwik kwik chrum chrum
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Ukuba abahlobo bakhe babengafanele bafumanise’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Andazi ukuba kutheni, kodwa ukuba bayabuza, umntwana

Diré que no fuiste tú
– I’ll say it wasn’t it
La que me besaba con inquietud
– Lowo wandanga enoloyiko
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mama, undibambe ngesandla, kodwa kutheni yonke imfihlakalo?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Ngephetshana andazi ukuba ndithathe njani ‘ oku ngokunzulu
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– All i’m saying yes it’s you
La que me perreaba con ese cu
– Lowo owayendigibisela ngamatye nam…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Isiphithiphithi sindenza ndijike’, ububi bam
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Kwaye ukuba bakulindile ekhaya, kutheni ulele kum?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Ndifuna ukukubona kwakhona ukuze undinike ngasese
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Kule hotele kwi Gran Vía pick me up ukulele 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Ukuba ufuna, musa ukundinika intliziyo yakho, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– It’s not love, it’s all about sex, yeah, yeah, yeah
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Incredible illusion you & i, non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Ukuba andikubizi, sukuyithatha buqu
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Ibhedi yam isabanda, yiza undifudumeze
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Relax, trust, akukho mntu uza kwazi
Guardé con otro nombre tu tel
– Ndigcine ngelinye igama itel yakho
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Nobody knows, nobody knows nobody
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Into esiyenzayo sobabini ngokuhlwanje akukho mntu unokubona

Diré que no fuiste tú
– I’ll say it wasn’t it
La que me besaba con inquietud
– Lowo wandanga enoloyiko
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mama, undibambe ngesandla, kodwa kutheni yonke imfihlakalo?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Ngephetshana andazi ukuba ndithathe njani ‘ oku ngokunzulu
Yo sé que sí fuiste tú
– Ndiyazi ukuba nguwe
El que te volvía loco con mi cu
– Lowo drive kuwe crazy kunye cu yam…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Emotweni sijikeleza Igran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Awulali endlini yakho, ulala endlini yami (Hey)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– That cat e’ a gyal, bichiyal, like Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Buza into oyifunayo’, i’ll be there (Yeah, Yeah, Yeah)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Izipikili zenziwe, Umama, kunye neenwele ezinde
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Ndilindele ukuba undixelele ukuba ndenze into
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Ukuba ‘amphose naphi na apho akhoyo’, ewe
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Ukuba ndonelisekile kukukunika enye ukuya ‘ inyanga
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– That night won’t go away, yeah, yeah, yeah, yeah
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Ingqondo yam, ngoko, kutheni ungayiphindi kwakhona ubone’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Andiyazi into yakho fantasies, kodwa ndiyazi into yam ngu
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Kwaye akukho ndawo, umhla, okanye ixesha, kodwa kukho, baby
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Ndiyazi ukuba akandazi ‘kwaye ubuncinci ‘bendifuna’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– It’s loo late, dude

Sorry, bebé
– Uxolo, mntwana
Pero no creo en amores, no
– Andikholelwa othandweni, akunjalo
Dime si quieres pasarla bien
– Ndixelele ukuba ufuna ukuba nexesha elimnandi
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Kodwa musa ukubeka intliziyo kuyo, masibeke isikhumba kuyo (isikhumba; hehe)

Diré que no fuiste tú
– I’ll say it wasn’t it
El que me besaba con inquietud
– Lowo wandanga enoloyiko
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ndinawe, kodwa kutheni imfihlakalo kangaka?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Mntwan’am, mntwan’am, sukuyithatha ngokungathí sina loo nto
Diré que sí fuiste tú
– I’ll say yes it’s you
La que me perreaba con ese cu
– Lowo owayendigibisela ngamatye nam…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Isiphithiphithi sindenza ndijike’, ububi bam
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Kwaye ukuba bakulindile ekhaya, kutheni ulele kum?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Awulali endlini yakho, ulala endlini yami)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: