ווידעא קלעמערל
ליריקס
(Mm-mm)
– (מם-מם)
Güneş bulur, yakar seni
– די זון געפינט דיר, ברענט דיר
Külünü saçar, açma yasemen
– ער צעשפּרייט זײַן אַש, עפֿנט עס נישט, דזשאַסמינע
Şafak söktü, kokun gelir
– עס איז דער שחר, איר וועט שמעקן
Derin uykuda böldü beni
– ער האָט מיך אָפּגעשטערט אין אַ טיפֿן שלאָף
O konu bana ağır gelir
– דאָס טעמע איז שווער פֿאַר מיר
Açma yasemen
– דו זאלסט נישט עפענען עס, דזשאַסמינע
Güneş bulur, yakar seni
– די זון געפינט דיר, ברענט דיר
Külünü saçar, açma yasemen
– ער צעשפּרייט זײַן אַש, עפֿנט עס נישט, דזשאַסמינע
Şafak söktü, kokun gelir
– עס איז דער שחר, איר וועט שמעקן
Derin uykuda böldü beni
– ער האָט מיך אָפּגעשטערט אין אַ טיפֿן שלאָף
O konu bana ağır gelir
– דאָס טעמע איז שווער פֿאַר מיר
Açma yasemen (Ah-ah-ah-ah)
– דו זאלסט נישט עפענען עס, דזשאַסמינע (אַה-אַה-אַה-אַה)
Ona gider yolum içim gibi
– איך גיי צו אים ווי מײַן וועג אַרײַן
Akar yaşım sicim gibi
– מײַן עלטער פֿליסט ווי אַ שטריק
O her biçimde içimdedir, ah
– ער איז אין מיר אין יעדער וועג, אָ
Bıraktım tüm seçimleri
– איך האָב איבערגעלאָזט אַלע ברירות
Yollarından çekilmedim
– איך האָב זיך נישט אַוועקגענומען פֿון זייער וועג
Deli ve ben kaçık biri, ah
– משוגע און איך בין אַ משוגע מענטש, אָ
Anlat, kimedir hislerin?
– זאג מיר, ווער זענען דײַנע געפילן?
İzahat vakti, bilmek isterim
– עס איז צייט צו דערקלערן, איך וואָלט ווי צו וויסן
Güneşim batmadan anlat
– זאג מיר איידער די זון גייט אַראָפּ
Nasıl bensiz zamanlar?
– ווי זענען די צייטן אָן מיר?
Kerahet vakti içmek isterim (Ah-ah-ah-ah)
– איך וויל טרינקען בשעת קאַראַהעט (אַה-אַה-אַה-אַה)
Siperi saklı, zararsızım
– פֿאַרבאָרגן אין דער טרענצקע, בין איך אומשעדלעך
Sevildim mi kararsızım
– בין איך ליב געהאט איך בין אומבאַשליסלעך
Rekabetin başka biçimi
– אן אנדער פאָרעם פון פאַרמעסט
Derinleşir her gecemde sızım
– עס ווערט טיפער יעדע נאכט איך ליק
Kurtar beni, gel ansızın
– ראַטעווען מיר, קומען פּלוצלינג
Akıbetim yaşlar içerir (İçerir)
– מײַן גורל נעמט אַרײַן עלטערן (נעמט אַרײַן)
(Çevir yasemen, çevir yasemen, çevir)
– (דריי דזשאַסמינע, דריי דזשאַסמינע, דריי)
(Döner dünya)
– (די ריוואָולינג וועלט)
(Gülüm zehir gönlün gibi)
– (מייַן שמייכל איז ווי געווירץ צו דיין האַרץ)
Çevire çevire döner devran
– קער צו קער אַרום דעווראַן
Güneş bulur, yakar seni
– די זון געפינט דיר, ברענט דיר
Külünü saçar, açma yasemen
– ער צעשפּרייט זײַן אַש, עפֿנט עס נישט, דזשאַסמינע
Şafak söktü, kokun gelir
– עס איז דער שחר, איר וועט שמעקן
Derin uykuda böldü beni
– ער האָט מיך אָפּגעשטערט אין אַ טיפֿן שלאָף
O konu bana ağır gelir
– דאָס טעמע איז שווער פֿאַר מיר
Açma yasemen, ah
– דו זאלסט נישט עפענען עס, דזשאַסמינע, אָה
Ona gider yolum içim gibi
– איך גיי צו אים ווי מײַן וועג אַרײַן
Akar yaşım sicim sicim
– מײַן עלטער איז אַקאַר טוויין טוויין
O her biçimde içimdedir
– ער איז אין מיר אין אַלע וועגן