Erika Lundmoen – Яд רוסיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Чтоб идти дальше, выверни душу
– צו גיין ווייַטער, קער אויס די נשמה
Город разрушен
– די שטאָט איז צעשטערט געוואָרן
Город бездушен
– די שטאָט איז אָן אַ נשמה
Я молюсь Богу, чтобы стать лучше
– איך בעט גאָט צו ווערן בעסער
Город разрушен
– די שטאָט איז צעשטערט געוואָרן
Город не нужен
– די שטאָט איז נישט נייטיק

На, на, на, мне всё равно
– נאַ, נאַ, נאַ, איך טאָן ניט זאָרג
Да, да, да, да, вы мне никто
– יאָ, יאָ, יאָ, יאָ, איר זענט קיינער צו מיר
Но языки – это яд
– אבער לשונות זענען סם
Я вижу их взгляд
– איך קען זען זייערע אויגן

Я тот случай – голову ломай
– איך בין אַז פאַל-ברעכן דיין קאָפּ
Круче всех-всех сучек, просто понимай
– די קולאַסט פון אַלע-אַלע ביטשיז, נאָר פֿאַרשטיין
На высоту сам себя поднимай
– כאַפּן זיך צו אַ הייך
Свою пустоту мною не заполняй (не заполняй)
– טאָן ניט פּלאָמבירן דיין עמפּטינאַס מיט מיר (טאָן ניט פּלאָמבירן עס)
Хочешь меня, сам себя поменяй (сам себя поменяй)
– אויב איר ווילן מיר, טוישן זיך (טוישן זיך)

Все, все, все, все, все, все, все, все…
– אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע…
Все, все, все, все, все, все, все, все…
– אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע, אַלע…
Все жмут на зелёный
– אַלע דריקט אויף די גרין
А я жму на красный
– און איך בין דרינגלעך די רויט
Город подвластный
– די שטאָט איז אונטערטעניק
Город несчастный
– די שטאָט איז אומגליקלעך
Все ваши беды, не в нашей власти
– אַלע אייערע צרות זענען נישט אין אונדזער מאַכט
Вы не согласны
– צי ניט איר שטימען
Вы не причастны
– איר זענט נישט ינוואַלווד

На, на, на, мне всё равно
– נאַ, נאַ, נאַ, איך טאָן ניט זאָרג
Да, да, да, да, вы мне никто
– יאָ, יאָ, יאָ, יאָ, איר זענט קיינער צו מיר
Но, языки – это яд
– אָבער, די צונג איז פֿאַרgift
Я вижу их взгляд
– איך קען זען זייערע אויגן
Ай, ай, ай, я не ношу Гучи
– איי, איי, איי, איך טראָגן נישט גוצי
Ой, ой, ой, ой, посмотрим, кто круче…
– אָ, אָ, אָ, אָ, לאָמיר זען ווער איז קילער…

Я тот случай – голову ломай
– איך בין אַז פאַל-ברעכן דיין קאָפּ
Круче всех-всех сучек, просто понимай
– די קולאַסט פון אַלע-אַלע ביטשיז, נאָר פֿאַרשטיין
На высоту сам себя поднимай
– כאַפּן זיך צו אַ הייך
Свою пустоту мною не заполняй (не заполняй)
– טאָן ניט פּלאָמבירן דיין עמפּטינאַס מיט מיר (טאָן ניט פּלאָמבירן עס)
Хочешь меня, сам себя поменяй (сам себя поменяй)
– אויב איר ווילן מיר, טוישן זיך (טוישן זיך)


Erika Lundmoen

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: