ווידעא קלעמערל
ליריקס
A-Atlas
– א-אַטלאַס
Eh-eh, mafia
– היי-היי, מאַפיאַ
Exi
– עקסי
Eh, eh
– יא, יא
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– אַ פּלאַץ פון וואָג אויף די פּלייצעס, שווער צו פירן אָבער עס ס אָוקיי
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– איך ווע שוין געהאלפן זיך פון דער מדינה, איך ‘ ד האָבן צו טראַכטן וועגן מיר (מיר)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– גאָל, זאָגן מיר, ווי איז עס (ווי)?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– זיי טראַכטן מענטשן זענען ידיאָץ (Um)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– מיין מוטער ס לעבן איז ניט ווי אַז
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– ‘איך בין רעדאָינג די דעקאָר’ (האַ-האַ)
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– איך געוואלט אַלץ, רעכט איצט, איצט (איצט)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– פארוואס טאָן איך ווילן צו האָבן עס מאָרגן? (מאָרגן)
Question d’comportement
– פראגע פון נאַטור
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– אַכצן אַקלאַק, האַלבנאַכט, איך בין האַלב (האַלב)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– און מאָם וועריז אַ פּלאַץ (אַ פּלאַץ)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– און טאַטע טוט ניט זאָגן עפּעס ענימאָר (גאָרנישט ענימאָר)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– מילליאָנס, די שטריק אַרום מיין האַלדז, איך טראַכטן אַז אַלע דעם, עס ריימז מיט גאָרנישט
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– איך בין געגאנגען צו קויפן עטלעכע קאַליבערס (ברר)
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– מיין פריינט וועט ליבע מיין שוטערז (האַ)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– אבער היי, עס ס בעסער צו שושקען, די ווענט הערן בייַ אַלע שעה
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– יעדער טאָג, איר ניטאָ ניט דאָ, אַזוי איך טאָן ניט וויסן וואָס איר ניטאָ גערעדט וועגן (וואָס)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– איך טאָן ניט וויסן וואס איר ניטאָ גערעדט וועגן, איך האָפֿן איר ניטאָ ניט גערעדט וועגן מיר (האַ-האַ)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– עס ס ניט שיין, שיין, איך טראַכטן זיי סטאָול עס פון מיר (Um)
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, פול פון וועריז אָבער איך בין דאָ (עס)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, פול פון וועריז אָבער איך בין דאָ
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– אַמאָל, אין פראָנט, זאָגן מיר, ווי טאָן מיר טאָן עס? (ברומען)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– האַרץ אין דער גאַראַזש, צעבראכן, איך האָבן צו פאַרריכטן עס
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– אַמאָל איר ווע פייערד, דעמאָלט רילאָוד, עס ס ניט די זעלבע ענימאָר
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– אָה לאַ לאַ, עס ס מער די זעלבע, האַ, האַ
Dis-moi, on fait comment?
– זאג מיר, ווי טאָן מיר טאָן עס?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– שפּילמייקער, איך גיין אויס אין די רגע, נומער צען, אָנהייב אין די דריט
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– זייער ווייניק אַקוויטאַלז צו מיין הויז, זייער ווייניק אַקוויטאַלז צו מיין הויז
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– אויך פילע בענעפיץ, איך נאָר טאָן אַ-ר, עס קענען ווענדן איר אויף צו היים
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– די קאַפּס זענען טראַקינג אונדז און עס זענען דילז, בייַ לעכערלעך פּרייסיז
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– אָפֿט אין אַ קנאַלערל, פרעגן דדזשאָ (דדזשאָ), עס ס סלאַמינג געזונט דאָרט, אין מאָנאַקאָ
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– איך בין אין דער שטימונג צו שרויף די קאָקס
Mec du neuf-deux, on a la côte
– נייַן-צוויי באָכער, מיר גאַט דעם ברעג
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– איך האָבן מיין אַלקאָהאָליקער, איך קענען ניט געשמאַק
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (איך האָבן מיין אַלקאָהאָליקער, איך קענען ניט געשמאַק עס)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– איך רעדן אין נאָוטשי, אַלץ איז קאָדעד און מיין ברודער וועט ניט פאַלן
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– עס ס ניט שיין, שיין, איך טראַכטן זיי סטאָול עס פון מיר
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, פול פון וועריז אָבער איך בין דאָ (עס)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, פול פון וועריז אָבער איך בין דאָ
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– אַמאָל, איידער זאָגן מיר, ווי טאָן מיר טאָן עס? (ברומען)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– האַרץ אין דער גאַראַזש, צעבראכן, איך האָבן צו פאַרריכטן עס
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– אַמאָל איר ווע פייערד, דעמאָלט רילאָוד, עס ס ניט די זעלבע ענימאָר
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– אָה לאַ לאַ, עס ס מער די זעלבע, האַ, האַ
Dis-moi, on fait comment?
– זאג מיר, ווי טאָן מיר טאָן עס?
C’est la G, c’est la Gaule
– עס ס די ג, עס ס די גאָל
C’est Nanterre
– עס ס נאַנטעררע
Dis-moi, on fait comment?
– זאג מיר, ווי טאָן מיר טאָן עס?