ווידעא קלעמערל
ליריקס
Mmh, ouh, oui
– מםה, אה, יא
(Boumi’) Ouh, oui, ouh, oui
– (בום’) אָאָ, יאָ, אָאָ, יאָ
(I know, you don’t like to do this) Oh-oh-ah
– (איך וויסן, איר טאָן ניט ווי צו טאָן דעם) אָה-אָה – אַה
T’es fatiguée d’me voir dehors
– ביסט איר מיד פון געזען מיר אַרויס
Ma chérie, j’ai juste fait ce qu’il fallait (j’ai même assumé c’que je pouvais pas)
– מיין טייַער, איך נאָר האט די רעכט זאַך (איך אפילו אנגענומען אַז איך קען נישט)
J’ai pas ressenti ça depuis l’époque où j’comptais les centimes (kichta sur kichta, j’ai rempli les sacs)
– איך האב נישט פּעלץ דעם וועג זינט די טעג ווען איך גערעכנט די פּעניז (קיטשטאַ אויף קיטשטאַ, איך אָנגעפילט די באַגס)
Pour t’ouvrir l’ascenseur, bébé, j’ai dû cavaler dans les escaliers (une bague en diamant et un nouveau toit)
– צו עפענען די ליפט פֿאַר איר, בעיבי, איך האט צו לויפן אַראָפּ די טרעפּ (אַ דימענט רינג און אַ נייַ דאַך)
Me remplir ton estomac d’enfants, d’oseille et d’sentiments (fais de moi un roi, tu seras ma queen à moi)
– פּלאָמבירן דיין מאָגן מיט קינדער, סאָראַל און ליבע (מאַכן מיר אַ מלך, איר וועט זייַן מיין מלכּה)
Ellе veut mettre du Jacquеmus, j’veux pas d’une vie d’bandit, finir comme Jacques Mes’ (ah)
– זי וויל צו שטעלן אויף דזשאַקקעמוס, איך טאָן ניט ווילן אַ באַנדיט לעבן, סוף אַרויף ווי דזשאַק מעס ‘ (אַה)
J’ai trop saigné Bériz pour les missions, j’ai mon pétard, t’es mon missile, elle veut Bali, elle veut l’wari
– איך בלעד בעריז צו פיל פֿאַר די מישאַנז, איך האָבן מיין פייערקראַקער, איר זענט מיין מיסאַל, זי וויל באַלי, זי וויל די וואַרי
Sable fin, j’lui envoie des pe-sna, j’suis à Zanzi’
– פייַן זאַמד, איך שיקן אים פּע-סנאַ, איך בין אין זאַנזי’
Bref, sur cette décision, j’dirais rien, j’viens d’l’avis d’Zizou, si c’est pas toi, ça sera une autre alors
– סייַ ווי סייַ, אויף דעם באַשלוס, איך וואָלט ניט זאָגן עפּעס, איך נאָר גאַט זיזאָו ס מיינונג, אויב עס ס ניט איר, עס וועט זיין אן אנדער איינער דעמאָלט
Et tu guettes ma vie comme si t’étais dans l’mirador
– און איר זענען וואַטשינג מיין לעבן ווי אויב איר געווען אין די מיראַדאָר
(J’suis dans les AR, dans les ajouts ou dans les mi amor)
– (איך בין אין די אַר, אין די אַדישאַנז אָדער אין די מי אַמאָר)
Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– בעיבי, בעיבי, אַ ביסל פּאַראַנאָיד, זי זאגט אַז דאָס איז דער סוף, אַז דאָס מאָל, זי וועט קיינמאָל קומען צוריק ווידער
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– איך בין גוט צו זאָגן אַז דאָס איז נישט מיין שולד
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– ינפלייט די באַנק אקאונט, שלאָס אַרויף אַלע דעם, באַזוכן די גאנצע ערד
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער (מםה, מםה)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער
La parole, on la donne qu’une fois, comme la confiance soit ma complice
– דאָס וואָרט, מיר געבן עס נאָר אַמאָל, ווי צוטרוי איז מיין קאָמפּליציר
J’serai complice et j’compterai pas c’que j’dépense
– איך וועל זײַן אַ קאָמפּליציר און איך וועל נישט רעכענען וואָס איך פֿאַרברענג
Dehors, c’est chaud ma bella, dehors, c’est chaud ma bella
– אַרויס, עס איז הייס מיין בעלאַ, אַרויס, עס איז הייס מיין בעלאַ
Chef à l’appui, j’ai quelques reufs en vale-ca à Marbella
– שעף אין שטיצן, איך האָבן עטלעכע רעופס אין ווייל-ca אין מאַרבעללאַ
Donne-moi un million, sur la vie d’ma mère que j’rate pas l’essai
– געבן מיר אַ מיליאָן, וועגן מיין מוטער ‘ ס לעבן אַז איך טאָן ניט פאַרפירן די פּראָבע
Un peu trop mignon, j’ai fini par acheter c’que t’as rêvée
– אַ ביסל צו קיוט, איך געענדיקט אַרויף בייינג וואָס איר געחלומט פון
Plein d’enfants, plein d’SVR, plein d’enfants, plein d’SVR
– פול פון קינדער, פול פון סוור, פול פון קינדער, פול פון סוור
Plein d’Fe’-Fe’, j’fais l’plein, j’embarque madame avant la CR
– פול פון פע ‘- פע’, איך בין פול, איך בין באָרדינג מאַדאַם איידער די קר
T’es l’ennemi des hommes et des femmes un peu trop complexées
– איר זענט די פייַנט פון מענטשן און פרויען וואס זענען אַ ביסל צו קאָמפּליצירט
Donne ta main mon corazón, le cardiologue est vexé
– גיב מיר דײַן האַנט, מײַן קאָראַזאָן, דער קאַרדיאָלאָגיסט איז אויפֿגערעגט
Dis-moi, qui te peut? Dis-moi, qui tu n’as pas matrixé? Allons nous éclipser (oh-oh-ah)
– זאָגן מיר, וואס קענען העלפן איר? זאָגן מיר, וואס האָבן ניט איר מאַטריסט? זאל ס גיין אויס פון דערזען (אָה-אָה-אַה)
Et j’hésite entre la Rolle’, l’AMG à quelques karts
– און איך קווענקלען צווישן די ראָלע’, די אַמג און אַ ביסל קאַרץ
Prie pour moi mon bébé, parce que dehors, t’sais, j’ai quelques couacs
– דאַוונען פֿאַר מיר, בעיבי, ווייַל אַרויס, איר וויסן, איך האָבן אַ ביסל באַללס
On doit s’dire “bye”, de nos vies, on doit s’bannir
– מיר מוזן זאָגן ” ביי ” איינער צו דעם אַנדערן, מיר מוזן זיך פֿאַרשפּאָרן פֿון אונדזער לעבן
Mais c’est trop tard, sur ton cœur, y a mon blase en italique
– אָבער עס איז צו שפּעט, אויף דיין האַרץ, עס איז מיין בלאַס אין קורסיוו
Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– בעיבי, בעיבי, אַ ביסל פּאַראַנאָיד, זי זאגט אַז דאָס איז דער סוף, אַז דאָס מאָל, זי וועט קיינמאָל קומען צוריק ווידער
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– איך בין גוט צו זאָגן אַז דאָס איז נישט מיין שולד
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– ינפלייט די באַנק אקאונט, שלאָס אַרויף אַלע דעם, באַזוכן די גאנצע ערד
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער (מםה, מםה)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער
À pied, en bolide
– אויף פֿיס, אין אַ מאַשין
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– זי בעט פֿאַר מיר, זי האָט ליב מײַן מאַמע
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– זי בעט פֿאַר מיר, זי האָט ליב מײַן מאַמע
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– דאָס איז מײַן באַגלייטער, צו פֿיס, אין אַ מאַשין
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– דאַוונען פֿאַר מיר, אַזוי זי טוט ווי מיין מוטער