ווידעא קלעמערל
ליריקס
Молодой на DG и LV, при лавэ
– יונג אויף דג און לוו, מיט ליבע
Я на своём дерьме, роллю буф при луне
– איך בין אויף מיין זין, איך בין ראָולינג באָאָף אין די לבנה ליכט
Ветер подкинет в небо пепел запятых
– דער ווינט וועט וואַרפן די אַש פֿון קאָמאַס אין הימל
Всегда на занятых, все даты забиты
– , זיי זענען שטענדיק פאַרנומען, אַלע דאַטעס זענען פאַרשטאָפּט
Город спит, пока за меня базарит дым
– די שטאָט שלאָפֿט בשעת דער רויך בײַט פֿאַר מיר
Бро получил свой кэш, теперь он сорит им
– בראָ האָט באַקומען זיין געלט, איצט ער איז ווייסטינג עס
Играешь своё соло — следи за ритмом
– שפּילן זײַן סאָלאָ-וואַך דעם ריטם
Следишь за чужой игрой — сиди, завидуй
– אויב איר וואַטשינג עמעצער אַנדערש ס שפּיל, זיצן צוריק און זייַן קנאה
Пацаны не плачут, но душа болит их
– די בחורים וויינען נישט, אָבער זייער נשמה טוט וויי
Крутимся, как в хроме диски на болидах
– מיר דרייען זיך ווי ראָדן אויף קאַרס אין קראָום
Холодный вой, несётся лавина
– אַ קאַלטע ווויל, אַ לאַווינע ראַשעט
Слушаю их, верю наполовину
– איך הער זיי אויס, איך גלייב זיי האלב
Время даст знать, на кого пала вина
– די צײַט וועט דיר דערציילן אויף וועמען די שולד איז געפֿאַלן
Спасибо, бэйби, было мило
– דאַנקען, קינד, עס איז געווען פייַן.
Со дна наверх, ща мы сияем с тимой
– פֿון אונטן אַרויף, איצט מיר שייַנען מיט טימאַ
Лезвия в спину, я получил стимул
– בליידז אין די צוריק, איך גאַט אַ ינסענטיוו
О стиле накину, о deal’е — могила
– וועגן דעם נוסח פֿון די נאַקין, וועגן דעם אָפּמאַך-דער גרוב
Деньги звонят мне на две мобилы
– געלט רופט מיך אויף צוויי מאָבילע טעלעפֿאָנען
Парят Ярославли, летает Хабаровск
– יאַראָסלאַוול איז שטייענדיק, כאַבאַראָווסק איז פליענדיק
Флоу жирный как боров, я женат на барах
– לויפן איז פעט ווי אַ חזיר, איך בין באהעפט צו באַרס
Бутылки Маккалан, газ Пако Роббана
– מעקאַללאַן פֿלעשער, פּאַקאָ ראָבאַן גאַז
Распаковал гвалу, всё по барабану
– אויסגעפּאַקט דעם כאַבאַב, אַלץ איז אויף די דרום
Есть время в дрова с бро висеть до утра
– עס איז צייַט צו הענגען אין די ברעג מיט אַ בראָ ביז דער מאָרגן
Но нет время на драму, что сведёт с ума
– אָבער עס איז קיין צייַט פֿאַר דראַמע אַז וועט פאָר איר משוגע
Холодом в шею целует зима
– ווינטער קיסס די קאַלט אויף די האַלדז
Дали плод семена, но какова цена?
– זיי האָבן געגעבן די פרוכט-זוימען, אָבער וואָס איז דער פּרייַז?
Молодой на DG и LV, при лавэ
– יונג אויף דג און לוו, מיט ליבע
Я на своём дерьме, роллю буф при луне
– איך בין אויף מיין זין, איך בין ראָולינג באָאָף אין די לבנה ליכט
Хочешь жить — умей вертеться, как пируэт
– אויב איר ווילט לעבן, קענט איר זיך דרייען ווי אַ פּיראָועטע
Они копируют тех, кто копирует
– זיי קאָפּיע די וואס קאָפּיע
Пропажа в моём имени
– פֿאַרשוווּנדן אין מײַן נאָמען
G, затем О, потом N, следом E
– ג, דעמאָלט אָ, דעמאָלט נ, נאכגעגאנגען דורך ע
Сотни, косари, от зари до зари
– הונדערטער, מאַוערז, פֿון דער שחר ביז דער שחר
Хрустят как сухари, и мы ими сорим (Бум)
– זיי זענען קראַסי ווי קראַקערז, און מיר זענען סמאַקינג זיי (בום)
Ветер подкинет в небо пепел запятых
– דער ווינט וועט וואַרפן די אַש פֿון קאָמאַס אין הימל
Всегда на занятых, все даты забиты
– , זיי זענען שטענדיק פאַרנומען, אַלע דאַטעס זענען פאַרשטאָפּט
Город спит, пока за меня базарит дым
– די שטאָט שלאָפֿט בשעת דער רויך בײַט פֿאַר מיר
Бро получил свой кэш, теперь он сорит им
– בראָ האָט באַקומען זיין געלט, איצט ער איז ווייסטינג עס
Играешь своё соло — следи за ритмом
– שפּילן זײַן סאָלאָ-וואַך דעם ריטם
Следишь за чужой игрой — сиди, завидуй
– אויב איר וואַטשינג עמעצער אַנדערש ס שפּיל, זיצן צוריק און זייַן קנאה
Пацаны не плачут, но душа болит их
– די בחורים וויינען נישט, אָבער זייער נשמה טוט וויי
Крутимся, как в хроме диски на болидах
– מיר דרייען זיך ווי קראָום ראָדן אויף קאַרס
Холодный вой, несётся лавина
– אַ קאַלטע ווויל, אַ לאַווינע ראַשעט
Слушаю их, верю наполовину
– איך הער זיי אויס, איך גלייב זיי האלב
Время даст знать, на кого пала вина
– די צײַט וועט דיר דערציילן אויף וועמען די שולד איז געפֿאַלן
Спасибо, бэйби, было мило
– דאַנקען, קינד, עס איז געווען פייַן.
Со дна наверх, ща мы сияем с тимой
– פֿון אונטן אַרויף, איצט מיר שייַנען מיט טימאַ
Лезвия в спину, я получил стимул
– בליידז אין די צוריק, איך גאַט אַ ינסענטיוו
О стиле накину, о deal’е — могила
– וועגן דעם נוסח פֿון די נאַקין, וועגן דעם אָפּמאַך-דער גרוב
Деньги звонят мне на две мобилы
– געלט רופט מיך אויף צוויי מאָבילע טעלעפֿאָנען
