Jungeli, Imen Es & Alonzo – Petit génie (feat. Abou Debeing & Lossa) פראנצויזיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

(Imen, ah-ah)
– (אימען, אה-אה)
(Capo, ah-ah)
– (קאַפּאָ, אַה-אַה)
(Abou, ah-ah)
– (אבו, אה-אה)
(Lossa, ah-ah)
– (לאָססאַ, אַה-אַה)

Parle-moi lovés, n’me parle pas de sentiments
– רעדט צו מיר שיינע, רעדט נישט צו מיר וועגן געפילן
C’est pas avec amour qu’on achète vêtements
– נישט מיט ליבע קויפֿן מיר קליידער
C’est dommage pour mon ex, j’étais l’chouchou d’son passé
– ס’איז אַ שאָד וועגן מײַן געוועזענער, איך בין געווען דער באַליבטער פֿון זײַן פֿאַרגאַנגענהייט
Y’a plus rien à coller, quand c’est cassé, c’est cassé
– עס איז גאָרנישט לינקס צו שטעקן, ווען עס איז צעבראכן, עס איז צעבראכן

(Abou, Abou, Abou, Abou)
– (אבו, אבו, אבו, אבו)
Petit génie, fait son malin
– קליין געניוס, טאָן זייַן קלוג
Elle veut câlin, j’fais le gamin
– זי וויל זיך אַרומנעמען, איך בין דער קינד
J’suis dans l’c-tru, j’suis dans l’machin
– איך בין אין דער סי-טרו, איך בין אין דער מאַשין
J’ai le bras long, elle m’donne sa main
– איך האָב אַ לאַנגע אָרעם, זי גיט מיר איר האַנט
C’est ma jolie madame
– דאָס איז מײַן שיינע פֿרוי
Même dans l’miroir y’a pas deux comme toi
– אַפֿילו אין שפּיגל זענען נישטאָ קיין צוויי ווי איר
Ma jolie madame, tu peux chercher
– מײַן שיינע פֿרוי, קענט איר זוכן
Mais y’a pas deux comme moi
– אָבער עס זענען קיין צוויי ווי מיר

Elle veut du bouche à bouche
– זי וויל מויל צו מויל
Il faut que je touche son poux
– איך מוז איר רירן ליס
Tout le temps elle m’parle d’amour
– אַלע די צייַט זי רעדט צו מיר וועגן ליבע
Elle veut que je donne tout pour nous
– זי וויל אַז איך זאָל געבן אַלץ פֿאַר אונדז
T’sais qu’on est bons qu’à ça, hein
– דו ווייסט אַז מיר זענען נאָר גוט אין דעם, רעכט
T’sais qu’on est bons qu’à ça, hein
– דו ווייסט אַז מיר זענען נאָר גוט אין דעם, רעכט
T’sais qu’on est bons qu’à ça, ouais
– דו ווייסט אַז מיר זענען נאָר גוט אין אַז, יאָ
T’sais qu’on est bons qu’à ça, ouais, oh, oh
– דו ווייסט אַז מיר זענען נאָר גוט אין אַז, יאָ, אָ, אָ

Parle-moi lovés, n’me parle pas de sentiments
– רעדט צו מיר שיינע, רעדט נישט צו מיר וועגן געפילן
C’est pas avec amour qu’on achète vêtements
– נישט מיט ליבע קויפֿן מיר קליידער
C’est dommage pour mon ex, j’étais l’chouchou d’son passé
– ס’איז אַ שאָד וועגן מײַן געוועזענער, איך בין געווען דער באַליבטער פֿון זײַן פֿאַרגאַנגענהייט
Y’a plus rien à coller, quand c’est cassé, c’est cassé
– עס איז גאָרנישט לינקס צו שטעקן, ווען עס איז צעבראכן, עס איז צעבראכן

C’est le capo, hein
– עס איז די קאַפּאָ, האַ
Fais en un, fais en un, fais en un
– טאָן איין, טאָן איין, טאָן איין
J’arrive et tout s’éteint, tout est plein, tout est plein
– איך אָנקומען און אַלץ גייט אויס, אַלץ איז פול, אַלץ איז פול
Fais en un, j’suis pas Omah Lay
– מאַכן איינער, איך בין נישט אָמאַה ליי
J’ai jeté le chopper dans l’allée
– איך האָב אַרײַנגעוואָרפֿן דעם העליקאָפּטער אין דער אַרײַנגאַנג גאַס
Elle veut se caler
– זי וויל זיך אָפּהאַלטן
Mais j’suis légendaire comme Pepe Kalle
– אָבער איך בין לעגענדאַר ווי פּעפּע קאַללע
C’est pas comme ça
– עס איז נישט אַזוי

Mwana natikaka moke sima ekoli
– מוואַנאַ נאַטיקאַקאַ מאָקע סימאַ עקאָלי
Mwana natikaka moke sima ekoli
– מוואַנאַ נאַטיקאַקאַ מאָקע סימאַ עקאָלי
Mwana natikaka moke sima ekoli
– מוואַנאַ נאַטיקאַקאַ מאָקע סימאַ עקאָלי
Mwana natikaka moke sima ekoli
– מוואַנאַ נאַטיקאַקאַ מאָקע סימאַ עקאָלי

Parle-moi lovés, n’me parle pas de sentiments
– רעדט צו מיר שיינע, רעדט נישט צו מיר וועגן געפילן
C’est pas avec amour qu’on achète vêtements
– נישט מיט ליבע קויפֿן מיר קליידער
C’est dommage pour mon ex, j’étais l’chouchou d’son passé
– ס’איז אַ שאָד וועגן מײַן געוועזענער, איך בין געווען דער באַליבטער פֿון זײַן פֿאַרגאַנגענהייט
Y’a plus rien à coller, quand c’est cassé, c’est cassé
– עס איז גאָרנישט לינקס צו שטעקן, ווען עס איז צעבראכן, עס איז צעבראכן

Parle-moi lovés, n’me parle pas de sentiments
– רעדט צו מיר שיינע, רעדט נישט צו מיר וועגן געפילן
C’est pas avec amour qu’on achète vêtements
– נישט מיט ליבע קויפֿן מיר קליידער
C’est dommage pour mon ex, j’étais l’chouchou d’son passé
– ס’איז אַ שאָד וועגן מײַן געוועזענער, איך בין געווען דער באַליבטער פֿון זײַן פֿאַרגאַנגענהייט
Y’a plus rien à coller, quand c’est cassé, c’est cassé
– עס איז גאָרנישט לינקס צו שטעקן, ווען עס איז צעבראכן, עס איז צעבראכן

(Imen, ah-ah)
– (אימען, אה-אה)
(Capo, ah-ah)
– (קאַפּאָ, אַה-אַה)
(Abou, ah-ah)
– (אבו, אה-אה)
(Lossa, ah-ah)
– (לאָססאַ, אַה-אַה)
(Jungeli, yeah)
– (דזשונגעליי, יאָ)
(Jungeli, Jungeli, ah-ah-ah)
– (דזשונגעליי, דזשונגעליי, אה-אה-אה)
(Abou, ah-ah)
– (אבו, אה-אה)


Jungeli

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: