Luis R Conriquez & Tito Double P – Sin Tanto Royo שפּאַניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Papas traigo hasta pa’ un caldo
– פּאַטייטאָוז איך ברענגען אַפֿילו פּאַ ‘ אַ ברויט
Y en las dos puertas vengo chicoteando
– און ביי די צוויי טירן איך קומען טשיקאָטעאַנדאָ
Nomás se ve el polvaderón
– מען קען נאָר זען דעם שטויב
Y hasta enfrente viene el patrón
– און אַפֿילו אין פֿאָרנט קומט דער מוסטער
De negro o de civilazo
– אין שוואַרץ אָדער אין ציוויל
Con 19 estoy más que al vergazo
– אין די 19 יאָר בין איך מער ווי באַוואָרעמד
Pecheras, dos radios y un barbón
– ברוסטפּלאַטעס, צוויי ספּייקס און אַ באַרבעל
Blindado por cierto el cheyenón
– אַרמאַרד דורך דעם וועג די טשייען

Y se abren portones, entre los asientos traemos los tostones
– און די טירן עפענען זיך, צווישן די זיצן ברענגען מיר די טוסטאָנעס
Ese día de la oficina (oficina)
– יענער אָפיס-טאָג (אָפיס)
Los miramos de cerquita (de cerquita)
– מיר קוקן זיי נאָענט (נענטער)
Y Sin Tanto Rollo
– און אָן אַזוי פיל ראָלל
De jueves a jueves brindamos apoyo
– פֿון דאנערשטאג ביז דאנערשטאג מיר צושטעלן שטיצן
No nos hacen ni cosquillas (ni cosquillas)
– מיר זענען ניט אַפֿילו קיקקאַלד (אָדער קיקקאַלד)
Soy el piyi y ando pilas (y ando pilas)
– איך בין דער פּיי און איך גיין באַטעריז (און איך גיין באַטעריז)

Ya saben cuál es la linea
– איר ווייסט וואָס די שורה איז
Y la montaña es la que patrocina digan “rana” y brinco en calor
– און דער באַרג איז דער וואָס ספּאָנסאָרס זאָגן “פראָג” און איך שפּרינגען אין היץ
Y si hay que dar la vida, pues la doy
– און אויב לעבן האט צו זיין געגעבן, דעמאָלט איך געבן עס
Fiesta cuando se amerita
– פּאַרטיי ווען עס פארדינט
Y si anda chueco aquí se te encarrilla
– און אויב עס איז קראָוק אין דאָ עס געץ איר אויף שפּור
Si ando franco prendo un toquesón
– אויב איך גיי גלײַך וועל איך אָנצינדן אַ טאָקעסאָן
Bien pendiente al radio porque esta cabron
– האַלטן אַן אויג אויף די ראַדיאָ ווייַל זי איז fucked

Y cierran portones mientras se coordinan las operaciones
– און זיי פאַרמאַכן די טויערן בשעת די אַפּעריישאַנז זענען קאָואָרדאַנייטיד
Las Tahoe’s pasan en chinga (pasan en chinga)
– לאַס טאַהאָעס פּאַסאַן ען טשינגאַ (פּאַסאַן ען טשינגאַ)
Por la capi y sus orillas (sus orillas)
– דורך די ICSC און זייַן ברעג (זיין ברעג)
Y sin tanto rollo
– און אָן אַזוי פיל ראָלל
Yo no tiro piedras, yo les hecho plomo
– איך וואַרף נישט שטיינער, איך מאַכן זיי פירן
No nos hacen ni cosquillas (ni cosquillas)
– מיר זענען ניט אַפֿילו קיקקאַלד (אָדער קיקקאַלד)
El piyi sigue bien pilas (sigue bien pilas)
– די piyi איז נאָך געזונט באַטעריז (ווייַל געזונט באַטעריז)


Luis R Conriquez

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: