ווידעא קלעמערל
ליריקס
Ay, otro chisme más que te cae
– אָ, נאָך איין שטיק רעטעניש וואָס פֿאַלט צו איר
Estoy cansao de este lleva y trae, ey
– איך בין מיד פון דעם נעמען און ברענגען, היי
Aquí sí hay amor, pero amor para ti ya no hay
– עס איז דאָ ליבע, אָבער עס איז ניט מער ליבע פֿאַר איר
No te creas tan importante
– דו זאלסט נישט טראַכטן איר זענט אַזוי וויכטיק
Las cosas ya no son como antes, ey
– די זאַכן זענען נישט ווי זיי געוויינט צו זיין, היי
Hace mucho que yo ya te olvidé
– עס איז שוין אַ לאַנג צייַט זינט איך פארגעסן איר
Y ahora dizque me vieron gritando tu nombre
– און איצט זיי זאָגן זיי געזען מיר שרייען דיין נאָמען
Borracho en un bar no sé en dónde
– שיכור אין אַ באַר איך טאָן ניט וויסן ווו
Bebé, ¿según quién?
– אַ קינד, לויט וועמען?
¿Según quién?
– לויט וועמען?
Ahora resulta que vivo el despecho
– איצט עס טורנס אויס אַז איך לעבן די צאָרעס
Y te tengo guardada en el pecho
– און איך האָב דיר פֿאַרשפּאַרט אין מײַן קאַסטן
Bebé, ¿según quién?
– אַ קינד, לויט וועמען?
¿Según quién?
– לויט וועמען?
Dile al que te está informando
– זאָגן דעם איינער וואס איז ינפאָרמינג איר
Que te está malinformando
– אַז ער איז מיסינפאָרמינג איר
Que te informe bien (Maluma, baby)
– צו דערציילן איר גוט (מאַלומאַ, בעיבי)
Ahora tengo un culo inédito
– איצט איך האָבן אַ אַנפּאַבלישט אַסס
Que se lleva to’ lo’ méritos
– וואָס איז גענומען צו די מעלות
‘Ta conmigo porque quiere
– ‘טאַ מיט מיר ווייַל ער וויל צו
Tú estaba’ por la de crédito
– דו ביסט געווען ‘ פֿאַר די קרעדיט
Deja el papelón patético
– לייג אַראָפּ דעם פּאַטעטישן פּאַפּיר
Que yo estoy tranquilo en México
– אַז איך בין רויק אין מעקסיקא
Pa’ esa mierda que tú hablas
– פֿאַר אַז זין אַז איר רעדן
Te compré papel higiénico
– איך האָב דיר געקויפֿט טוילעט פּאַפּיר
¿Quién putas te dijo que aún te lloro?
– ווער האָט דיר געזאָגט אַז איך וויינען נאָך צו דיר?
Ni que fuera’ monedita de oro
– ניט אַז עס איז געווען ‘ ליטלע גאָלד קאָינע
Tan huevón yo, que te di mi todo
– אַזוי זינגן מיר, אַז איך געגעבן איר מיין אַלץ
Y tú me pusiste los del toro
– און איר שטעלן די דעל טאָראָ אָנעס אויף מיר
Y ahora dizque me vieron gritando tu nombre
– און איצט זיי זאָגן זיי געזען מיר שרייען דיין נאָמען
Borracho en un bar no sé en dónde
– שיכור אין אַ באַר איך טאָן ניט וויסן ווו
Bebé, ¿según quién?
– אַ קינד, לויט וועמען?
¿Según quién?
– לויט וועמען?
Ah, ah-ah, ahora resulta que vivo el despecho
– אַה, אַה-אַה, איצט עס טורנס אויס אַז איך לעבן די פאַרקערט
Y te tengo guardada en el pecho
– און איך האָב דיר פֿאַרשפּאַרט אין מײַן קאַסטן
Bebé, ¿según quién?
– אַ קינד, לויט וועמען?
¿Según quién?
– לויט וועמען?
Dile al que te está informando
– זאָגן דעם איינער וואס איז ינפאָרמינג איר
Que te está malinformando
– אַז ער איז מיסינפאָרמינג איר
Que te informe bien
– צו דערציילן איר גוט
