Marracash – FACTOTUM איטאַליעניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Fuori è ancora buio pesto
– עס איז נאָך פּיטש טונקל אַרויס
Che bestemmio appena sveglio
– וואָס אַ בלוזפעמע נאָר וועקן
Mangio male e poco sesso
– איך עסן שלעכט און האָב ווייניק סעקס
Faccio tutto a basso prezzo
– איך טו אַלץ צו אַ נידעריקן פּרייַז
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– היי, קליינע דזשאבס, שמוציגע קליידער אין נאַסע לאָך
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– רויע מענטשן, דרײַסיק חורבות מיט בלינענדיקע אויגן
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– גאָט, העלפֿן מיר, גאָט, גאָט, גאָט

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– אַרבעט שוואַכקערט דעם מענטש, ער טוט נישט געבן אַרויף די אָוונט בייַ די אַרויסגאַנג
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– איך גיי אין בעט די נאַכט איך שטאַרבן, איך וועקן זיך כּמעט שטאַרבן
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– הײַנט האָב איך און אַן עריטריער, אויף אַ בוי-פּלאַץ, געשטעלט קאַנאַלן אויף אַ גאַנצן שטאָק
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– אין פּויזע ספּלעקיטי מיר שלאָפן אין קאַרטאָנס פּלאָמבירט מיט גלאז וואָל
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– לעבן איז ” פּראָדוצירן-קאָנסומע-קראַק”, ווער עס יז פון אונדז פריער אָדער שפּעטער אַקסעפּץ עס
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– עס איז אַז עס שוין קראַקס איידער עס ענדס אַרויף אונטער דער ערד
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– איך פּראָדוצירן ווי ווייניק ווי מעגלעך, איך גאַנווענען די ראַבאַבלע צו פאַרהאַלטן אַז עס קראַקס מיין נשמה
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– דעמאָלט עס ווערט פינצטער אַרויס און אַלעמען גייט צו די אַנטיל אין וואָס ער לעבט

Fuori è ancora buio pesto
– עס איז נאָך פּיטש טונקל אַרויס
Che bestemmio appena sveglio
– וואָס אַ בלוזפעמע נאָר וועקן
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– איך עסן שלעכט און קליין געשלעכט (אָה-אָה-אָה)
Faccio tutto a basso prezzo
– איך טו אַלץ צו אַ נידעריקן פּרייַז
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– היי, קליינע דזשאבס, שמוציגע קליידער אין נאַסע לאָך
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– רויע מענטשן, דרײַסיק חורבות מיט בלינענדיקע אויגן
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– גאָט, העלפֿן מיר, גאָט, גאָט, גאָט

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– יאָ, אַ ביסל חדשים אין S PostIss Post, טייל-צייט לאַגער אַרבעטער אין Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– מעדיאָר אָרלד, קאַרראָו, מאַסע, אַנלאָוד, געבן מיר אַ אַסיינמאַנט און דאָרט איך בין
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– מיט דעזערטערס, מאַטרינערס, פּאַרע דזשאָבס, מיר טאָן אַלץ
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– לעגאַל און אומלעגאַל, אָבער נאָר אַ שטראָף און דער טאָג איז פֿרייַ
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– וואָס אַ לאַטש לעבן, קליין לאָונז, רינג 4088 (י
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– געצויגן צו באַצאָלן פֿאַר דיין וויסיז און פּרע קאָוקט עסנוואַרג
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– מיר זענען פּאָפּולער, מיר טאָן אַלץ, לעגאַל און אומלעגאַל
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– מיר נעמען אַלץ, לעגאַל און אומלעגאַל
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– קיין ריף, קיין איינער צו דינגען מיר, קיין איינער צו מיר
Sicuro devi leccare il culo per
– זיכער איר האָבן צו ליקן דיין עק צו
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– איך קלאָז איך גאַנץ שנעל, מענטש, אָדער גאַנווענען פון איר
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– קיינער איז נישט דאָרט, קיינער צו העלפן מיר, קיינער צו מיר
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– איך קלאָז דיר גאַנץ שנעל, מענטש
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– יאָ, איך לויפן אַוועק אויף אַ פייַן יוני טאָג און איך שווייַגן צו איר אַז

Fuori è ancora buio pesto
– עס איז נאָך פּיטש טונקל אַרויס
Che bestemmio appena sveglio
– וואָס אַ בלוזפעמע נאָר וועקן
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– איך עסן שלעכט און קליין געשלעכט (אָה-אָה-אָה)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– איך טאָן אַלץ ביליק, היי
Contratti subdoli, miseri sudditi
– פֿאַרדרייטע קאָנטראַקטן, אומגליקלעכע טעמעס
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– היפּאָטעק סלאַוועס, און ווי טיף
Sputtani gli utili in cose futili
– איר שפּיט רווחים אין אומזיסטע זאכן
Che Dio li fulmini
– גאָט בליץ זיי
Factotum, factotum, factotum
– פאַקטאָטום, פאַקטאָטום, פאַקטאָטום

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– געניגלט צו געוווינהייטן (נוציק אַרבעט)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– מיט דער זון אָדער בליץ (פֿוטילע בונדען)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– געבראָכן ווי אַלטע באָקסערס (פּעגעלעך אויף מאָנטיק)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– ווייַל די לעצטע וועט זיין די לעצטע (היפּאָטעקס פֿאַר חורבות)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– מיר עסן קאַנס, מיר פאָרן קאַנס, מיר לעבן אין קאַנס (אין דרייַסיק סליקי)
Forza, che oggi è lunedì
– קום, הײַנט איז מאָנטיק
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– נאָר גאָט ווייסט ווי צו לעבן דאָ (בלייבן קלאָר)
Solo Dio sa come si vive qui
– נאָר גאָט ווייסט ווי איר לעבן דאָ
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– נאָר גאָט ווייסט ווי צו לעבן דאָ (מיט שמוציקע אויגן)
Solo Dio sa come si vive qui
– נאָר גאָט ווייסט ווי איר לעבן דאָ
E se ne fotte
– און ער גיט אַ זין


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: