ווידעא קלעמערל
ליריקס
Снова от чужих сообщений мне ни жарко, ни холодно
– ווידער, איך בין ניט הייס און ניט קאַלט פֿון אַנדערע מענטשן’ס אַרטיקלען.
Я тебя ищу в недоступных на другом конце провода
– איך זוך דיר אין דער אומצוקומען אויף דער אַנדערער סוף פֿון דער שורה.
Чтоб к тебе приехать не нужно ни мотива, ни повода
– איר דאַרף נישט האָבן קיין מאָטיוו אָדער אַ סיבה צו קומען צו איר.
Даже если ты будешь ждать на другом конце города
– אַפֿילו אויב איר וואַרטן אויף די אנדערע זייַט פון שטאָט.
Пьяный Готэм без души, хотя бы напиши
– שיכּור גאָטהאַם אָן אַ נשמה, לפּחות שרייַבן
Мокрым асфальтом, скрипом шин, мы друг от друга всё спешим
– נאַס אַספאָלט, סקיקינג טירעס, מיר זענען אַלע אין אַryלן פון יעדער אנדערע.
Хочешь просто расскажи, как сам и от чего болит?
– צי איר ווילט נאָר זאָגן מיר ווי איר פילן און וואָס עס כערץ?
Пока я ставлю в своём доме твои треки на репит
– בשעת איך שטעלן דיין טראַקס אויף איבערחזרן אין מיין הויז.
Мне грустно от того, что все в тебе не видят сути
– איך בין טרויעריק אַז אַלעמען טוט נישט זען די פונט אין איר.
Бог рассудит, посмотри сколько вокруг разбитых судеб
– גאָט וועט ריכטער, קוק ווי פילע צעבראכן דעסטינז עס זענען אַרום
Ты будешь тем, кто всё поймёт и меня не осудит
– איר וועט זיין דער איינער וואס פארשטייט אַלץ און טוט נישט ריכטער מיר.
А я буду той, кто тебя просто любит
– און איך וועל זײַן דער וואָס האָט דיר ליב.
Снова от чужих сообщений мне ни жарко, ни холодно
– ווידער, איך בין ניט הייס און ניט קאַלט פֿון אַנדערע מענטשן’ס אַרטיקלען.
Я тебя ищу в недоступных на другом конце провода
– איך זוך דיר אין דער אומצוקומען אויף דער אַנדערער סוף פֿון דער שורה.
Чтоб к тебе приехать не нужно ни мотива, ни повода
– איר דאַרף נישט האָבן קיין מאָטיוו אָדער אַ סיבה צו קומען צו איר.
Даже если ты будешь ждать на другом конце города
– אַפֿילו אויב איר וואַרטן אויף די אנדערע זייַט פון שטאָט.
А я озорной гуляка и мне всё до фени
– און איך בין אַ שווינדלדיקער פֿאַראינטערעסער און איך גיב נישט קיין שׂכל.
Но живу в любви к животным, к людям и растениям
– אָבער איך לעב אין ליבע מיט חיות, מענטשן און געוויקסן.
Я, как Есенин, кочую в мире потрясений
– איך, ווי יעסענין, וואַנדערן אין אַ וועלט פון טורמאָז
Утопая в воспоминаниях моих творений
– איך בין דערטרונקען אין די זכרונות פֿון מײַנע שאַפֿונגען
Я люблю тебя, но не встану на колени
– איך האָב דיר ליב, אָבער איך וועל נישט אַראָפּגיין אויף מײַנע קני.
Поверь мне, руку доверь мне
– גלײַבט מיר, גלײַבט מיר מיט אײַער האַנט
Мечтаю с тобой встретить я процесс старения
– איך חלום צו טרעפן דעם עלטער-פּראָצעס מיט דיר
Ведь полюбить такого дурака — знамение
– נאָך אַלע, צו ליבע אַזאַ אַ נאַר איז אַ צייכן
Снова от чужих сообщений мне ни жарко, ни холодно
– ווידער, איך בין ניט הייס און ניט קאַלט פֿון אַנדערע מענטשן’ס אַרטיקלען.
Я тебя ищу в недоступных на другом конце провода
– איך זוך דיר אין דער אומצוקומען אויף דער אַנדערער סוף פֿון דער שורה.
Чтоб к тебе приехать не нужно ни мотива, ни повода
– איר דאַרף נישט האָבן קיין מאָטיוו אָדער אַ סיבה צו קומען צו איר.
Даже если ты будешь ждать на другом конце города
– אַפֿילו אויב איר וואַרטן אויף די אנדערע זייַט פון שטאָט.
Снова от чужих сообщений мне ни жарко, ни холодно
– ווידער, איך בין ניט הייס און ניט קאַלט פֿון אַנדערע מענטשן’ס אַרטיקלען.
Я тебя ищу в недоступных на другом конце провода (На другом конце провода)
– איך בין קוקן פֿאַר איר אין די ינאַקסעסאַבאַל אויף די אנדערע סוף פון די דראָט (אויף די אנדערע סוף פון די דראָט)
Чтоб к тебе приехать не нужно ни мотива, ни повода
– איר דאַרף נישט האָבן קיין מאָטיוו אָדער אַ סיבה צו קומען צו איר.
Даже если ты будешь ждать на другом конце города
– אַפֿילו אויב איר וואַרטן אויף די אנדערע זייַט פון שטאָט.