ווידעא קלעמערל
ליריקס
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– טשיטאָ מיראַנדאַ איז דאָ
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– קיקאָ איז דאָ, פֿראַנסיס מאַגאַלאָנאַ
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– גלאָק-9 איז דאָ, ער האט קיין פאַמיליע
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– איך בין צופרידן מיט פינף, פיר, דריי, צוויי
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– טשיטאָ מיראַנדאַ איז דאָ
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– קיקאָ איז אויך דאָ, פֿראַנסיס מאַגאַלאָנאַ
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– גלאָק-9 איז אויך דאָ, ער האט נישט אַ פאַמיליע
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– נעם עס רילאַקסט אויף זיך, טשאַטאָ!
‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– איך ווייס נישט צי איך בין אין דעם
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– צוזאַמען אין די אָרעמס פון קיקאָ און גלאָק
Astig, patinikan ng bibig
– אַההה, מויל-וואַסערנדיק
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– וואַרטן אַ מינוט, טרינקען עטלעכע וואַסער
Shift sa segunda, bago pa matumba
– אין די רגע העלפט, איידער פאַלינג
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– איר מוזט געפֿינען אַ רײַם
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– און מען קען הערן דעם קול פֿון די קלאַנגען און פּיסלעך
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– עס זענען טויזנטער מענטשן וואָס הערן צו מײַן מוזיק
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– צי זענט איר נישט איבערראַשט פֿון דעם וואָס איז געשען?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– ‘איך ווייס ניטאמאל צי איך בין באַרימט
Para bang panaginip na pinilit makamit
– עס איז ווי אַ חלום צו ווערן אויסגעפֿעלט
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– צו זײַן אַ רשע באַצאָלט זיך טאַקע
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– עס מוז אויפהערן, עס מוז אויפהערן, עס מוז אויפהערן, עס מוז אויפהערן
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– די געשיכטע פֿון דער קהילה און פֿון אונדזער קהילה
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– זין, איך קען נישט זאָגן קיין מער
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– די ליפן דאַרפֿן צו זיין קלינד
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– אויב עס איז טויגעוודיק פון פליסנדיק
Na magaling din ako kaya nasali
– איך בין אויך גוט אין זיך אַרײַנמישנדיק
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– טשיטאָ איז פאַרטיק, טשיטאָ מיראַנדאַ
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– קיקאָ איז דאָ, פֿראַנסיס מאַגאַלאָנאַ
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– גלאָק-9 איז אויך דאָ, ער האט נישט אַ פאַמיליע
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– האַלטן עס אַרויף, קיקו!
It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– עס איז נישט אַן אוזי אָדער ינגראַם, טריגערז בייַ די מאַקסימום
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– נישט קיין .45 אָדער .44 מאַגנום, און עס איז ניט אַפֿילו אַ .357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– ניט 12-גיידזש אָבער די מויל אַזוי הערן
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– קיקאָ איז דאָ און טשאַטאָ און גלאָק-9 זענען מיט מיר
And it’s time to rock rhyme
– און עס איז צייט צו רוקן רים
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– איך קען נישט אָפּהאַלטן די ווערטער פֿון אַרויסגיין פֿון מײַן מויל
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– דו זאלסט נישט לאָזן עס באַקומען צו איר, בעיבי, די ווינט איז בלאָוינג, די ווינט איז בלאָוינג, די ווינט איז בלאָוינג, די ווינט איז בלאָוינג
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– איך בין אַלע וועגן טאַלאַנט, איך בין אַלע וועגן טאַלאַנט
Batang Mandaluyong na ngayon
– דער איצט פֿאַרגאַנגענער ייִנגל
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– לעבעדיק אין די סובורבס, היפּ-האָפּ
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– קען זיין אַ קאַריערע אָדער אַ קאַריערע
Si Gloc, kasama ng Parokya
– גלאָק, מיט פּאַראַש
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– עס איז ווי צו זיין פֿאַרבונדן די אויגן און צו האָבן צו זיין פֿאַרבונדן די אויגן
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– איר דאַרף נאָך נישט וויסן פֿאַר וואָס
Kaming lahat ay nagsama-sama
– מיר אַלע געקומען צוזאַמען
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– מיק טשעק , ‘ דאס איז ווו די קראַפט האט מערדזשד
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– פראַנסיס מאַגאַלאָנאַ, גלאָק-9 און די פּאַראַש
One, two, three, four, let’s volt in!
– איין, צוויי, דריי, פיר, לאָמיר אַרײַנשפּילן!
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– טשיטאָ איז פאַרטיק, טשיטאָ מיראַנדאַ
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– קיקאָ איז אויך געענדיקט, פֿראַנסיס מאַגאַלאָנאַ
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– גלאָק-9 (אוי, מיק טשעק, מיק טשעק)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– ער האָט נישט קיין פֿאַמיליע (האָט ער אָנגעהויבן דעם מיקראָפֿאָן?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– זאָרג פֿאַר זיך, זייט אָפּגעהיט
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– און די לעצטע איז די גלאָק-9!
Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– שטיין אין הימל דו זאלסט נישט זיין שעמעוודיק
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– דער פאַקט אַז איר קענט נישט קאָנטראָלירן אייער כּעס קען מאַכן עס ערגער
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– אָבער עס איז אָוקיי, מיר זענען נישט סטאַק
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– נאָכגיין מיר ווי אַ פֿויגל
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– אויף אַקוסטיק גיטאַרע, מיט דער גראָסטער באַנד
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– קיקי איז אויך נישט גוט פּאַסיק
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– עס איז ווי אַ ליד וואָס איר זינגט איבער און איבער
Stop, rewind and play mo
– האַלטן, צוריקקריגן און שפּילן
Napakasaya na para bang birthday ko
– עס איז ווי מיין גליקלעך געבורסטאָג
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– אפשר ווייסט איר וואָס איך מיינען
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– עס איז ניט דאַרפֿן צו נאָכפאָלגן
Baka lalong matagalan lang
– עס קען נאָר נעמען מער
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– קומען און הערן צו פֿאַרשטיין
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– ווערטער וואָס איך האָב קיינמאָל נישט געשריבן
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– מען קען עס נוצן ווי אַ שלאָפֿקע
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– ווען מע רירט דעם מיקראָפֿאָן זעט עס אויס פֿאַרפּעסטיקט
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– מסתּמא נישט, דאָס איז אַלץ
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– ווען מיר טאָן עפּעס נייַ, עס איז אַ ביסל ראַשט
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– איר האָט נישט געמיינט אַז דאָס קען פּאַסירן
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– אַלע זענען צוזאַמען פֿאַרמישט, שפּיל!
Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– איך האָב קיינמאָל געהערט וועגן אים, אָבער עס איז נישט אָוווערפּאַוערינג
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– אין מויל און מויל אַליין
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– זייט אָפּגעהיט און איר קענט ווערן אויסגעשטעלט
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– ווײַל, טשיטאָ און קיקאָ און גלאָק זענען דאָ!
I’m Pedro, Basura Man!
– איך בין פּיטער, זאַמד מענטש!
I live in the garbage can!
– איך וווינ אין דער זאַפֿל-באַג!
I went to my auntie
– איך בין געגאַנגען צו מײַן מומע
And punit her panty!
– לאָמיר זיך אָנטאָן אירע הויזן!
I’m Pedro, Basura Man!
– איך בין פּיטער, זאַמד מענטש!