Pinguini Tattici Nucleari – Migliore איטאַליעניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

A un tratto il bambino guardò
– פּלוצלינג האָט דאָס קינד געקוקט
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– זײַן מאַמע אין די אויגן, אין מיטן וועג
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– ער האָט געפרעגט: “וווּ קומט איר פֿון דאָ?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– זי האָט געזאָגט: “איך ווייס נישט, אָבער איך האָפֿן פֿאַר אַ בעסער, בעסער אָרט.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– איך וואָלט ווי צו לערנען איר שלעכט ווערטער אַז איר טאָן ניט האָבן צו זאָגן
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– אין דער קורצער צײַט וואָס בלײַבט פֿאַר אײַער צײַט עקזיסטירט מער נישט
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– איך וואָלט ווי צו לערנען איר צו זיין שפּעט, איר וויסן, אפֿשר מיט פריינט
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– בשעת איך וואַרטן פֿאַר איר שפּעט בייַ נאַכט אויף די דיוואַן אין די פירמע פון די טעלעוויזיע
Ma il mondo ha deciso di no
– אָבער די וועלט באַשלאָסן נישט צו
Ho provato a combatterlo, però non si può
– איך געפרוווט צו קעמפן עס, אָבער איר קענען ניט
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– איך וואָלט האָבן געגעבן איר אַ יאָרהונדערט, אַ יאָר, צוויי שעה
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– אָבער אפֿשר איר פאַרדינען אַ בעסער צייַט
(Un tempo migliore)
– (אַ בעסערע צײַט)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– אַ קליינע פֿרוי, וואָס גייט צווישן די שטערן
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– איר ווייַזן די ווונדז אַז איר באַהאַלטן צווישן די הויט, עס ס דרייַסיק-זיבן
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– איר זענט די רים ” בלום-ליב”, די מערסט שווער עס איז
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– איר געפֿינען עס בלויז אויב איר זענט מאַזלדיק אויף זיכער סובורבאַן ווייַס נעכט (אה)
Ma il mondo ha deciso per noi
– אָבער די וועלט האָט באַשלאָסן פֿאַר אונדז
Che siamo due vittime del senno di poi
– אַז מיר זענען צוויי קרבנות פֿון דער שפּעטערדיקער דערזען
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– די וואלקנס שטעלן, אָבער די זון וועט בלייַבן
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– ווײַל איר פֿאַרדינט אַ בעסער טאָג
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– דו שלאפסט, קינד, איך וואלט דיר געגעבן דעם נאמען פון א לאנגע וועג (אוי-אוי-אוי-אוי)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– וואָס אַ מאָדנע גורל צו לאָזן אין מייַ ווי צוויי סטראָבעריז
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– איך בין שוין אַרומגערינגלט פֿאַר שעה איצט, איך נאָר האָבן איין ריכטונג
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– איך פֿאָלג דעם ריטם פֿון דײַן האַרץ וואָס איז נאָך נישט דאָרט
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– איך האָב געענדיקט די ווערטער, איך זוך מײַן סוף און איך ווייס אַז
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– אפֿשר ער וועט ניט זיין דער בעסטער, אָבער בייַ מינדסטער ער וועט זיין דאָ מיט איר

A un tratto il bambino capì
– פּלוצלינג האָט דאָס קינד פֿאַרשטאַנען
Che il buio finiva in una ninnananna
– אַז די פינצטערניש געענדיקט אין אַ ליליע
La madre lo strinse e così
– די מוטער געפּרעסט אים און אַזוי
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– זי איז געוואָרן אַ מאַמע און איז געוואָרן אַ מאַמע


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: